Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The Security Council has contributed significantly to this effort by addressing the small arms issue in situations under its consideration, and by promoting global efforts to combat illicit small arms and light weapons, within the framework provided by the Programme of Action. Совет Безопасности вносит значительный вклад в эти усилия путем обсуждения вопроса о стрелковом оружии в подпадающих под его рассмотрение ситуациях и содействия глобальным усилиям по борьбе с незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках, предусмотренных Программой действий.
In view of the grave situation and plight of children in many complex situations that persist today, the Security Council has rightly included the matter on its agenda. Учитывая плачевное положение и горькую участь детей во многих сложных ситуациях, которые не урегулированы по сей день, Совет Безопасности справедливо включил этот вопрос в свою повестку дня.
We support the suggestion of the Secretary-General that the Council expand its focus and give equal care and attention to children affected by armed conflicts in all situations of concern. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря относительно того, чтобы расширить охват Совета и уделять равное внимание детям, затронутым вооруженными конфликтами во всех ситуациях, вызывающих озабоченность.
We therefore call on Council members to interpret the resolution in a positive manner in order to ensure the more effective protection of children in situations of conflict by recognizing the universal and comprehensive purpose of the mechanism. Поэтому мы призываем членов Совета истолковывать резолюцию позитивным образом, чтобы обеспечить более эффективную защиту детей в конфликтных ситуациях, признав универсальную и всеобъемлющую задачу, стоящую перед механизмом.
In many situations, there remains a disturbing gap between expressed commitments to realize the rights of the internally displaced and actual national and international responses on the ground. Во многих ситуациях сохраняется тревожный разрыв между принятыми обязательствами по реализации прав перемещенных внутри страны лиц и фактическими национальными и международными мерами реагирования, принимаемыми на местах.
Indeed, the New Approach to the plight of internally displaced persons in Georgia should serve as a potential model, which could usefully be applied in other such situations, in particular in the region. "Новый подход" к положению внутренних перемещенных лиц в Грузии должен служить потенциальной моделью, которая могла бы с пользой применяться в других подобных ситуациях, особенно в данном регионе.
Below this level the second tier would be larger SMEs, for which many aspects of the full IAS may be beyond their needs, since they are unlikely to have transactions or situations foreseen in the more complex standards. Следующий, второй, уровень будет использоваться крупными МСП, для которых многие аспекты полного комплекса МСУ могут выходить за рамки их потребностей, поскольку они практически не совершают сделок операции и не оказываются в ситуациях, которые требуют применения более сложных стандартов.
On the subject of natural disaster response, he described the work achieved by the UN Disaster Assessment and Coordination Teams which had been deployed in 80 situations since 1993 and most recently to complex emergencies. Касаясь реагирования на стихийные бедствия, он описал деятельность групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации, которые с 1993 года были развернуты в 80 случаях и в последнее время действовали в сложных чрезвычайных ситуациях.
At the same time, in paragraph 135 of his report, the Secretary-General recommends that the Security Council "expand the call for action plans to all situations of concern". В то же время в пункте 135 доклада Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности «обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях».
My delegation wonders why the Secretary-General should make this recommendation to expand the call for action plans to all situations of concern in the absence of a timely review of monitoring and reporting mechanisms, as required by resolution 1612, or an explanation for the delay. Моя делегация хотела бы поинтересоваться, почему Генеральный секретарь рекомендует обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях в отсутствие своевременно проведенного обзора механизмов наблюдения и отчетности, как того требует резолюция 1612, или объяснения задержки.
On the one hand, the rationale behind the obligation to share information about critical situations without delay is to enable Riparian Parties to take timely and necessary measures to prevent, to control and reduce transboundary impact and to protect human health and the environment. Логическое обоснование обязательства незамедлительно делиться информацией о критических ситуациях заключается, с одной стороны, в том, чтобы дать возможность прибрежным Сторонам своевременно принять необходимые меры для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия, охраны здоровья человека и окружающей среды.
It is crucial to develop strategies for communication to the public in critical situations, as well as to ensure public participation in developing communication, warning and alarm systems. Решающее значение имеет разработка стратегий по связям с общественностью в критических ситуациях, а также обеспечение участия общественности в разработке систем связи, оповещения и сигнализации.
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон.
When agreeing upon procedures for mutual assistance in critical situations, the Riparian Parties may agree on the reimbursement of certain costs by the affected Riparian Party to assisting Riparian Party. При согласовании процедур по взаимной помощи в критических ситуациях, прибрежные Стороны могут договориться о возмещении пострадавшей прибрежной Стороной определенных затрат помогающей прибрежной Стороне.
Implementing a perfect opportunity in the program code is not enough, it is necessary to make sure that the code will work ERROR-FREE in the most unpredictable situations. Не достаточно реализовать отличную возможность в коде программы, необходимо убедиться в том, что написанное, будет работать БЕЗ ОШИБОК в самых непредсказуемых ситуациях.
It is this diversity within species that allows for the cultivation of crops across different regions and in different situations such as weather and soil conditions. Именно такое внутривидовое разнообразие позволяет выращивать сельскохозяйственные культуры в самых различных регионах и в различных ситуациях, таких как погодные и почвенные условия.
In such situations, people in all sectors - soldiers, rebels, humanitarian workers, displaced persons and others - are at greater risk of exposure to HIV. В таких ситуациях во всех секторах люди - солдаты, повстанцы, гуманитарные сотрудники, перемещенные лица и прочие - подвергаются повышенному риску заражения ВИЧ.
Although there are large amounts of supporting evidence which indicate mirror neurons activate in situations where one is analyzing oneself to the actions of others, there is still debate as to whether these activations should be interpreted as intentional understanding. Хотя есть множество доказательств, которые указывают, что нейроны зеркала активируют в ситуациях, где каждый анализирует себя по отношению к действиям других, всё ещё длятся дебаты относительно того, должны ли эти активации интерпретироваться как намеренное понимание.
On the advertising posters, West's characters turn out to be in intriguing and unconventional situations: for example, a girl confesses and smokes together with a priest in a confession. На рекламных плакатах герои West оказываются в интригующих и нестандартных ситуациях: например, девушка на исповеди курит и смеется вместе со священником.
By one click you can select the suitable sound profile for the notification about incoming calls for different situations when, for example, silence violation will be unacceptable, or you simply do not want to be disturbed by contacts from certain group. Одним нажатием вы можете выбрать подходящий звуковой профиль для оповещения о входящих вызовах в разных ситуациях, когда, например, нарушение тишины будет неприемлемым, или вы просто не хотите, чтобы в данный момент вас беспокоили контакты из определенной группы.
This leadership style is especially effective in crisis situations, and another example of this type of leadership was Charles de Gaulle. Поскольку этот стиль руководства особенно эффективен в кризисных ситуациях, ещё одним примером такого рода руководства, может служить Шарль де Голль.
The main theme of Smolski's works has always been philosophical understanding of human life and destiny in a totalitarian society, the depth of psychological state of the person in dramatic situations. Главной темой сочинений Смольского было философское осмысление жизни и судьбы человека в тоталитарном обществе, глубина психологического состояния человеческой личности в драматических ситуациях.
These triggers may have elicited an adaptive response during the time of the traumatic experience, but they soon become maladaptive if the person continues to respond in the same way in situations in which no danger may be present. Эти триггеры, возможно, вызывают адаптивную реакцию во время травматического опыта, но вскоре они становятся дезадаптивными, если человек продолжает реагировать таким же образом, в ситуациях, когда нет опасности.
Here some test functions are presented with the aim of giving an idea about the different situations that optimization algorithms have to face when coping with these kinds of problems. Вот некоторые тестовые функции представлены с целью дать представление о различных ситуациях, с которыми приходится сталкиваться при преодолении подобных проблем и их что оптимизация алгоритмов.
He and the producers did, however, answer a few basic details about the immediate fate of major characters who were left in near-fatal situations in the final episode of Season 2. Несмотря на это, он с продюсерами рассказал несколько основных подробностей ближайшей судьбы главных героев, которые в финальном эпизоде второго сезона остались в ситуациях, предопределяющих их будущее.