Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
What do you do in these situations? Что вы делаете в таких ситуациях?
Marcus, you know how when we usually get in these situations I'm always trying to make you feel better, like we'll be all right. Маркус, в таких ситуациях я всегда стараюсь тебя подбодрить... мол, все будет хорошо, мы прорвемся.
And the reason is, it's because they are driving in high-energy difficult situations while under the influence of the moustache. А причина в том, что они водят их в очень трудных ситуациях под влиянием усов.
Target 4.3: ensure equal access to timely food aid for young women and men in crisis situations Показатель 4.3: обеспечить равный доступ к своевременному получению продовольственной помощи молодыми женщинами и мужчинами в кризисных ситуациях
Early follow-up visits by NPMs and/or by civil society to those places of detention visited by the Subcommittee may offer a potential safeguard in situations of particular concern. Скорейшее проведение НПМ и/или гражданским обществом последующих посещений мест содержания под стражей, которые посетил Подкомитет, могут служить потенциальной защитной мерой в ситуациях, вызывающих особую озабоченность.
However, it was acknowledged that the police could decide to share specific and tailored information with civilian private security services in certain situations, for example, in order to prevent a crime from being committed. Вместе с тем было признано, что в определенных ситуациях, например, в целях недопущения совершения преступления, органы полиции могут принимать решения об обмене конкретной и целевой информацией с гражданскими частными службами безопасности.
In order to increase the impact of its development assistance, the European Union had recently launched an "Agenda for Change", proposing differentiated partnerships with a special focus on assisting the neediest countries, including those in fragile situations. В целях повышения воздействия помощи в области развития недавно Европейская комиссия начала осуществление «Программы изменений», предложив дифференцированные партнерства, с уделением особого внимания оказанию помощи наиболее нуждающимся странам, включая страны, находящиеся в нестабильных ситуациях.
The Fund provides support for reproductive health in emergency and crisis situations on the basis that the reproductive health needs of all people must be met and that people in conflict/emergency situations, like those in normal/peace situations, have the right to reproductive health. Фонд оказывает поддержку по вопросам обеспечения репродуктивного здоровья в чрезвычайных и кризисных ситуациях на том основании, что потребности всех людей в области репродуктивного здоровья необходимо удовлетворять и что люди в конфликтных/чрезвычайных ситуациях, подобно людям в обычных/мирных ситуациях, имеют право на репродуктивное здоровье.
I mean, I can be of service to you in certain situations off the field. Я могу быть вам полезен, в разных ситуациях вне поля.
In situations like this, I like to ask myself, В подобных ситуациях я спрашиваю себя:
I just feel, in situations like this, it's important to have faith. Мне кажется, в подобных ситуациях, важно не терять веру.
Are you always trying to manage people in situations? Ты всегда стараешься контролировать людей во всех ситуациях?
Typically in situations like this, you don't really know anything about the parents at all. Вообще, в таких ситуациях о родителях ребенка мало что известно.
People follow people in these types of situations. В таких ситуациях хвост - дело обычное.
He stated that, in some situations, data might need to be acquired while, in other situations, some of the proposals attempted to find practical solutions to situations where the data does not support a particular approach. Он отметил, что в некоторых ситуациях могут потребоваться дополнительные данные, в других же случаях предложения должны дать практические решения, при которых имеющиеся данные не могут использоваться для поддержки того или иного конкретного подхода.
Except in crisis situations, international recruitment of freelance interpretation staff will be eliminated in favour of increased local recruitment. Практика найма внештатных устных переводчиков на международной основе, кроме как в критических ситуациях, будет прекращена в пользу расширения практики их найма на работу на местной основе.
Given the conflict potential associated with water and energy issues, the Centre will strengthen the early warning mechanism on potential problem situations on transboundary rivers in the region, which was initiated in 2011 and 2012. Поскольку разногласия, связанные с водными и энергетическими ресурсами, могут привести к возникновению конфликтов, Центр будет укреплять механизм раннего предупреждения о возможных проблемных ситуациях на трансграничных реках в Центральной Азии, создание которого началось в 2011 - 2012 годах.
Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти.
At the global level, the Hyogo Framework for Action set a goal for all new hospitals to be built with a level of protection that would better guarantee their ability to remain functional and deliver health services in crisis situations. На глобальном уровне в Хиогской рамочной программе действий поставлена цель строительства всех новых больниц с уровнем защиты, который будет лучше гарантировать сохранение их работоспособности и возможности оказания медицинских услуг в кризисных ситуациях.
In domestic violence situations, women with disabilities may fear reporting or leaving an abuser because of emotional, financial or physical dependence; they may also fear losing custody of their children. В ситуациях бытового насилия женщины-инвалиды могут бояться пожаловаться на обидчика или оставить его в силу эмоциональной, финансовой или физической зависимости, а также страха лишиться опеки над детьми.
Migrant workers who are caught in situations of natural disasters, civil conflict or war are often unable to avail themselves of the protection and assistance of their country of citizenship, residence or transit. Трудящиеся-мигранты, оказывающиеся в ситуациях стихийных бедствий, гражданских конфликтов или войн, зачастую не могут воспользоваться защитой и помощью страны своего гражданства, проживания или транзита.
Ensuring children's access to education is itself a powerful means of reducing the risk of joining armed forces or groups in conflict-affected countries or fragile situations. Обеспечение доступа детей к образованию само по себе является мощным средством снижения риска присоединения к вооруженным силам или группам в странах, затронутых конфликтом, или в нестабильных ситуациях.
A key aspect of the mandate of the Special Representative is to foster international cooperation, including with regional and subregional organizations, leading to the respect of child rights and protection of children during situations of armed conflict. Главный аспект мандата Специального представителя заключается в поощрении международного сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями, в вопросах уважения прав ребенка и защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Regarding the provision of staff counsellors in every field operation, the importance of providing psychosocial support to United Nations staff members during emergency and non-emergency situations has been well established and extensively documented. Касательно закрепления консультантов персонала за каждой полевой операцией следует отметить, что оказанию психологической помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций в нештатных и штатных ситуациях уже давно придается важное значение и что это обстоятельно отражено в соответствующих документах.
The international law principle of non-refoulement prohibits such a transfer in these situations and holds States, irrespective of all other considerations, responsible for all and any foreseeable consequences suffered by them. Существующий в международном праве принцип невыдворения запрещает подобную передачу в этих ситуациях и налагает на государства, независимо от каких-либо иных соображений, ответственность за любые предположительные последствия, которые могут наступить для этих лиц.