We consider this to be an important step towards peace-building in African situations. |
Мы считаем это важным шагом в направлении миростроительства в африканских ситуациях. |
The need for greater coherence is starkest in conflict-affected situations where many actors are present. |
Необходимость в большей степени согласованности является наиболее очевидной в ситуациях конфликтов, когда присутствует много действующих лиц. |
Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. |
Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств. |
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. |
В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
In such situations, national institutions had to implement both preventive and protection programmes. |
В таких ситуациях национальные учреждения осуществляли как превентивные программы, так и защитные программы. |
Equally in stable and non-violent situations, conflict management principles and concepts constitute an essential element in the everyday work of Governments. |
Равным образом, в стабильных и ненасильственных ситуациях принципы и концепции урегулирования конфликтов являются необходимым элементом повседневной работы правительственных органов. |
Little purpose would be served by the Council having a briefing on such situations. |
От информирования Совета о таких ситуациях было бы мало пользы. |
In recent years, concerns over possible discrimination in the conferral of citizenship have arisen in particular in situations of State succession. |
В последние годы озабоченность в связи с возможной дискриминацией при предоставлении гражданства возникала, в частности, в тех ситуациях, когда речь шла о правопреемстве государств. |
Women's integration in political decision-making is especially important in situations of crisis and armed conflict, which render them particularly vulnerable. |
Крайне важно включить женщин в процесс принятия политических решений в кризисных и конфликтных ситуациях, поскольку они наиболее страдают от вооруженных конфликтов. |
The report outlines the details of the situations, the action taken and the response received. |
В докладе приводится подробная информация о существующих ситуациях, принятых мерах и полученных ответах. |
This should help to ensure gender-sensitive perspectives in the local police force and attention to women's well-being in situations of domestic and wider violence. |
Это должно способствовать обеспечению учета гендерных соображений в силах местной полиции и уделению внимания благополучию женщин в ситуациях при совершении насилия в семье и за ее пределами. |
In situations of conflict, the major problem has often been lack of access to humanitarian assistance. |
В ситуациях конфликтов главная проблема зачастую заключается в отсутствии доступа к гуманитарной помощи. |
In such situations, it is the civilian populations that suffer prolonged agony. |
В таких ситуациях продлеваются страдания гражданского населения. |
In urgent situations, such as ongoing cross-border offences, cooperation took place directly between the respective law enforcement agencies involved or through liaison officers. |
В экстренных ситуациях, таких как не-прекращающиеся трансграничные правонарушения, сотрудничество имеет место непосредственно между соответствующими правоохранительными органами или через сотрудников по связи. |
Failure to support other humanitarian crisis situations undermines the fulfilment of the mandate of our Organization. |
Неоказание помощи в других ситуациях гуманитарного кризиса подрывает способность нашей Организации выполнять свой мандат. |
In such situations, the ICJ plays a crucial role. |
В таких ситуациях Международному Суду отводится исключительно важная роль. |
Thus, the Government of Eritrea quickly adopted measures to prevent the rapid spread of the HIV/AIDS epidemic in emergency and post-emergency situations. |
Поэтому правительство Эритреи оперативно приняло меры по предотвращению быстрого распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях. |
Freedom of movement and assembly and access to information are particularly affected in such situations. |
В таких ситуациях особенно строго ограничивается свобода передвижения и собраний и доступ к информации. |
It is clear that the question of the proliferation of small arms is a source of immediate concern in post-conflict peace-building situations. |
Ясно, что вопрос о распространении стрелкового оружия вызывает серьезную обеспокоенность в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
In these situations, customs services, military police and intelligence services can complement law enforcement entities in tracing weapons. |
В таких ситуациях таможенные службы, военная полиция и разведслужбы могут дополнять правоохранительные органы в отслеживании оружия. |
However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. |
Однако в конкретных ситуациях среди беженцев или внутренне перемещенных лиц преобладает или мужское, или женское население. |
As a result, persons in situations of conflict are exposed to greater risks and often face increased social vulnerability. |
В результате люди в конфликтных ситуациях подвержены большему риску и часто сталкиваются с возросшей социальной уязвимостью. |
We are thinking of quick-impact projects that have been prescribed in other, similar situations. |
Мы имеем в виду проекты с быстрой отдачей, которые рекомендовались в других аналогичных ситуациях. |
It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. |
Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость. |
ILO and UNICEF developed a rapid assessment methodology to obtain quantitative and qualitative data on the situation and context of children in vulnerable situations. |
МОТ и ЮНИСЕФ разработали методологию под названием «Оперативная оценка» с целью получения количественных и качественных данных о положении и условиях жизни детей, находящихся в уязвимых ситуациях. |