| We consider this to be an important step towards peace-building in African situations. | Мы считаем это важным шагом в направлении миростроительства в африканских ситуациях. |
| The need for greater coherence is starkest in conflict-affected situations where many actors are present. | Необходимость в большей степени согласованности является наиболее очевидной в ситуациях конфликтов, когда присутствует много действующих лиц. |
| Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. | Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств. |
| In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
| In such situations, national institutions had to implement both preventive and protection programmes. | В таких ситуациях национальные учреждения осуществляли как превентивные программы, так и защитные программы. |
| Equally in stable and non-violent situations, conflict management principles and concepts constitute an essential element in the everyday work of Governments. | Равным образом, в стабильных и ненасильственных ситуациях принципы и концепции урегулирования конфликтов являются необходимым элементом повседневной работы правительственных органов. |
| Little purpose would be served by the Council having a briefing on such situations. | От информирования Совета о таких ситуациях было бы мало пользы. |
| In recent years, concerns over possible discrimination in the conferral of citizenship have arisen in particular in situations of State succession. | В последние годы озабоченность в связи с возможной дискриминацией при предоставлении гражданства возникала, в частности, в тех ситуациях, когда речь шла о правопреемстве государств. |
| Women's integration in political decision-making is especially important in situations of crisis and armed conflict, which render them particularly vulnerable. | Крайне важно включить женщин в процесс принятия политических решений в кризисных и конфликтных ситуациях, поскольку они наиболее страдают от вооруженных конфликтов. |
| The report outlines the details of the situations, the action taken and the response received. | В докладе приводится подробная информация о существующих ситуациях, принятых мерах и полученных ответах. |
| This should help to ensure gender-sensitive perspectives in the local police force and attention to women's well-being in situations of domestic and wider violence. | Это должно способствовать обеспечению учета гендерных соображений в силах местной полиции и уделению внимания благополучию женщин в ситуациях при совершении насилия в семье и за ее пределами. |
| In situations of conflict, the major problem has often been lack of access to humanitarian assistance. | В ситуациях конфликтов главная проблема зачастую заключается в отсутствии доступа к гуманитарной помощи. |
| In such situations, it is the civilian populations that suffer prolonged agony. | В таких ситуациях продлеваются страдания гражданского населения. |
| In urgent situations, such as ongoing cross-border offences, cooperation took place directly between the respective law enforcement agencies involved or through liaison officers. | В экстренных ситуациях, таких как не-прекращающиеся трансграничные правонарушения, сотрудничество имеет место непосредственно между соответствующими правоохранительными органами или через сотрудников по связи. |
| Failure to support other humanitarian crisis situations undermines the fulfilment of the mandate of our Organization. | Неоказание помощи в других ситуациях гуманитарного кризиса подрывает способность нашей Организации выполнять свой мандат. |
| In such situations, the ICJ plays a crucial role. | В таких ситуациях Международному Суду отводится исключительно важная роль. |
| Thus, the Government of Eritrea quickly adopted measures to prevent the rapid spread of the HIV/AIDS epidemic in emergency and post-emergency situations. | Поэтому правительство Эритреи оперативно приняло меры по предотвращению быстрого распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях. |
| Freedom of movement and assembly and access to information are particularly affected in such situations. | В таких ситуациях особенно строго ограничивается свобода передвижения и собраний и доступ к информации. |
| It is clear that the question of the proliferation of small arms is a source of immediate concern in post-conflict peace-building situations. | Ясно, что вопрос о распространении стрелкового оружия вызывает серьезную обеспокоенность в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
| In these situations, customs services, military police and intelligence services can complement law enforcement entities in tracing weapons. | В таких ситуациях таможенные службы, военная полиция и разведслужбы могут дополнять правоохранительные органы в отслеживании оружия. |
| However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. | Однако в конкретных ситуациях среди беженцев или внутренне перемещенных лиц преобладает или мужское, или женское население. |
| As a result, persons in situations of conflict are exposed to greater risks and often face increased social vulnerability. | В результате люди в конфликтных ситуациях подвержены большему риску и часто сталкиваются с возросшей социальной уязвимостью. |
| We are thinking of quick-impact projects that have been prescribed in other, similar situations. | Мы имеем в виду проекты с быстрой отдачей, которые рекомендовались в других аналогичных ситуациях. |
| It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. | Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость. |
| ILO and UNICEF developed a rapid assessment methodology to obtain quantitative and qualitative data on the situation and context of children in vulnerable situations. | МОТ и ЮНИСЕФ разработали методологию под названием «Оперативная оценка» с целью получения количественных и качественных данных о положении и условиях жизни детей, находящихся в уязвимых ситуациях. |