Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. |
Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
WFP delivered food aid assistance both in life-threatening situations and for rehabilitation activities. |
МПП оказывала продовольственную помощь как в ситуациях, сопряженных с угрозой для жизни, так и в рамках деятельности по восстановлению. |
Clearly defined capacity and improved effectiveness in special development situations. |
∙ четкое определение потенциала и совершенствование эффективности в особых ситуациях, касающихся развития. |
Militarized camps are of particular concern in mass influx situations provoked by ongoing conflict. |
Особое беспокойство вызывает создание милитаризованных лагерей в ситуациях массового притока беженцев, спровоцированных происходящим в данный момент времени конфликтом. |
Even in life-threatening situations minimum force should be used against civilians. |
Даже в ситуациях, связанных с опасностью для жизни, необходимо применять минимальную силу против гражданских лиц. |
In some situations, citizens lack a voice. |
В некоторых ситуациях граждане не имеют права высказывать свое мнение. |
But I wish to concentrate my remarks today on situations involving peacekeeping operations. |
Однако я хотел бы сосредоточить мои сегодняшние замечания на ситуациях, связанных с операциями по поддержанию мира. |
One concerns national responsibility in situations of internal displacement. |
Один из этих вопросов касается национальной ответственности в ситуациях, связанных с внутренним перемещением. |
Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. |
Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения. |
These include discriminatory treatment of foreigners in various daily life situations. |
Сюда относятся дискриминационное обращение с иностранцами в различных ситуациях, возникающих в повседневной жизни. |
Most serious violations of human rights occurred under foreign occupation and situations of armed conflict. |
Наиболее серьезные нарушения прав человека, как правило, происходят в ситуациях, связанных с иностранной оккупацией и вооруженным конфликтом. |
UNDP also provided assessment and coordination support to national and international partners in crisis situations. |
Помимо этого, ПРООН в кризисных ситуациях оказывала содействие национальным и международным партнерам в оценке ситуации и координации действий. |
The establishment of human rights field presences in such situations reflects such concerns. |
В связи с этим большое значение в таких ситуациях имеет создание на местах отделений по правам человека. |
The Special Rapporteur has observed that mercenarism tends to arise in situations of internal or international armed conflict. |
Специальному докладчику удалось установить, что проблема присутствия наемников, как правило, возникает в ситуациях, связанных с внутренними или международными вооруженными конфликтами. |
In crisis-prone situations, the organization will support peace-building and social integration initiatives. |
В ситуациях, которые могут перерасти в кризисы, Организация будет оказывать поддержку инициативам в области миростроительства и социальной интеграции. |
Women in marginalized situations have less access to health facilities. |
Женщины, находящиеся в социально неблагоприятных ситуациях, имеют меньше возможностей доступа к медицинскому обслуживанию. |
This helps address the widely varying situations among the UNECE countries. |
Это поможет в информировании о весьма различных ситуациях, существующих в каждой стране ЕЭК ООН. |
Directed credit has worked in certain situations but carries high risk. |
Целевое кредитование в определенных ситуациях срабатывало, но оно сопряжено с высоким риском. |
States rarely trace weapons in such situations. |
В таких ситуациях государства редко занимаются вопросами отслеживания оружия. |
In such situations, international and internationalized criminal tribunals may exercise concurrent jurisdiction. |
В таких ситуациях могут параллельно осуществлять свою юрисдикцию международные и созданные на международной основе уголовные трибуналы. |
Environmental impact assessment will be crucial for certain situations. |
В некоторых ситуациях весьма важное значение будет иметь оценка воздействия на окружающую среду. |
Protection issues are both less visible and more pervasive in natural disaster situations. |
В ситуациях стихийных бедствий проблемы защиты не столь наглядны, но тем не менее встречаются повсеместно. |
This led to several reports of suspicious situations. |
Благодаря этой кампании было получено несколько сообщений о подозрительных ситуациях. |
Machines can reduce costs of clearance and increase outputs in many situations. |
Во многих ситуациях применение технических средств позволяет снизить издержки, связанные с разминированием, и увеличить объем осуществляемой деятельности. |
Inappropriate handling of such sensitive situations may compromise careers and professional reputations. |
Неправильное поведение в таких деликатных ситуациях может осложнить развитие карьеры и нанести ущерб профессиональной репутации. |