| Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. | Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
| WFP delivered food aid assistance both in life-threatening situations and for rehabilitation activities. | МПП оказывала продовольственную помощь как в ситуациях, сопряженных с угрозой для жизни, так и в рамках деятельности по восстановлению. |
| Clearly defined capacity and improved effectiveness in special development situations. | ∙ четкое определение потенциала и совершенствование эффективности в особых ситуациях, касающихся развития. |
| Militarized camps are of particular concern in mass influx situations provoked by ongoing conflict. | Особое беспокойство вызывает создание милитаризованных лагерей в ситуациях массового притока беженцев, спровоцированных происходящим в данный момент времени конфликтом. |
| Even in life-threatening situations minimum force should be used against civilians. | Даже в ситуациях, связанных с опасностью для жизни, необходимо применять минимальную силу против гражданских лиц. |
| In some situations, citizens lack a voice. | В некоторых ситуациях граждане не имеют права высказывать свое мнение. |
| But I wish to concentrate my remarks today on situations involving peacekeeping operations. | Однако я хотел бы сосредоточить мои сегодняшние замечания на ситуациях, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| One concerns national responsibility in situations of internal displacement. | Один из этих вопросов касается национальной ответственности в ситуациях, связанных с внутренним перемещением. |
| Humanitarian actors provide desperately needed relief and protection in situations of displacement. | Субъекты гуманитарной деятельности обеспечивают чрезвычайно необходимую помощь и защиту в ситуациях, обусловленных перемещением населения. |
| These include discriminatory treatment of foreigners in various daily life situations. | Сюда относятся дискриминационное обращение с иностранцами в различных ситуациях, возникающих в повседневной жизни. |
| Most serious violations of human rights occurred under foreign occupation and situations of armed conflict. | Наиболее серьезные нарушения прав человека, как правило, происходят в ситуациях, связанных с иностранной оккупацией и вооруженным конфликтом. |
| UNDP also provided assessment and coordination support to national and international partners in crisis situations. | Помимо этого, ПРООН в кризисных ситуациях оказывала содействие национальным и международным партнерам в оценке ситуации и координации действий. |
| The establishment of human rights field presences in such situations reflects such concerns. | В связи с этим большое значение в таких ситуациях имеет создание на местах отделений по правам человека. |
| The Special Rapporteur has observed that mercenarism tends to arise in situations of internal or international armed conflict. | Специальному докладчику удалось установить, что проблема присутствия наемников, как правило, возникает в ситуациях, связанных с внутренними или международными вооруженными конфликтами. |
| In crisis-prone situations, the organization will support peace-building and social integration initiatives. | В ситуациях, которые могут перерасти в кризисы, Организация будет оказывать поддержку инициативам в области миростроительства и социальной интеграции. |
| Women in marginalized situations have less access to health facilities. | Женщины, находящиеся в социально неблагоприятных ситуациях, имеют меньше возможностей доступа к медицинскому обслуживанию. |
| This helps address the widely varying situations among the UNECE countries. | Это поможет в информировании о весьма различных ситуациях, существующих в каждой стране ЕЭК ООН. |
| Directed credit has worked in certain situations but carries high risk. | Целевое кредитование в определенных ситуациях срабатывало, но оно сопряжено с высоким риском. |
| States rarely trace weapons in such situations. | В таких ситуациях государства редко занимаются вопросами отслеживания оружия. |
| In such situations, international and internationalized criminal tribunals may exercise concurrent jurisdiction. | В таких ситуациях могут параллельно осуществлять свою юрисдикцию международные и созданные на международной основе уголовные трибуналы. |
| Environmental impact assessment will be crucial for certain situations. | В некоторых ситуациях весьма важное значение будет иметь оценка воздействия на окружающую среду. |
| Protection issues are both less visible and more pervasive in natural disaster situations. | В ситуациях стихийных бедствий проблемы защиты не столь наглядны, но тем не менее встречаются повсеместно. |
| This led to several reports of suspicious situations. | Благодаря этой кампании было получено несколько сообщений о подозрительных ситуациях. |
| Machines can reduce costs of clearance and increase outputs in many situations. | Во многих ситуациях применение технических средств позволяет снизить издержки, связанные с разминированием, и увеличить объем осуществляемой деятельности. |
| Inappropriate handling of such sensitive situations may compromise careers and professional reputations. | Неправильное поведение в таких деликатных ситуациях может осложнить развитие карьеры и нанести ущерб профессиональной репутации. |