In many situations because of their status, irregular migrants, including rejected asylum-seekers, continue to suffer violations of their right to adequate housing. |
Во многих ситуациях нелегальные мигранты, в том числе лица, которым было отказано в предоставлении убежища, из-за соответствующего статуса продолжают страдать от нарушений своего права на адекватное жилье. |
Implementation of the minimum initial service package in humanitarian crisis and post-crisis situations |
Организация минимального пакета первичных услуг в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуациях |
WFP was involved in the development of integrated mission guidance notes, The Capstone Doctrine and a UNDG/World Bank partnership note for transition situations. |
ВПП участвовала в разработке директивных записок по интегрированным миссиям, «кульминационной доктрины» и записки ГООНВР/Всемирного банка о партнерстве в переходных ситуациях. |
However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. |
В то же время Конституция предусматривает равенство всех перед законом, а другие законодательные положения запрещают дискриминацию в определенных ситуациях, например, в области занятости. |
However, some human rights restrictions were permissible in situations involving counter-terrorist activities, such as restrictions on access to private property. |
Тем не менее допускаются некоторые ограничения прав человека в ситуациях, связанных с конттеррористическими мерами, например ограничения в доступе к частной собственности. |
It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. |
Это - в высшей степени политический акт, который нельзя легко регулировать посредством обязательных международных норм, особенно в ситуациях, связанных с правопреемством государств, когда преобладающую силу имеют политические соображения. |
In crisis situations, such as landslides, man-made and natural disasters, the Armed Forces' capabilities are put to the service of the civilian population. |
В кризисных ситуациях, таких как оползни, антропогенные катастрофы и стихийные бедствия, возможности вооруженных сил используются в интересах гражданского населения. |
Come on, Henry, you and I both know we have a strict policy of nonnegotiating in situations like this. |
Да ладно, Генри, мы оба знаем, у нас есть строгая политика ничегонедавания в подобных ситуациях. |
I say situations like this make me feel the same way. |
А я в подобных ситуациях чувствую себя так же. |
The one thing I've learned about humanoids is that in extreme situations even the best of you can do terrible things. |
Если я что и узнал о гуманоидах, так это что в сложных ситуациях даже лучшие из вас могут делать ужасные вещи. |
Gender inequality becomes more pronounced in conflict and crisis situations, as competing masculine discourses place contradictory demands on women, and conflict is instrumentalized as a pretext to further entrench patriarchal control. |
Гендерное неравенство становится более выраженным в ситуациях конфликтов и кризисов, поскольку борющиеся мужские понятия предъявляют противоречивые требования к женщинам, а конфликт используется как предлог для дальнейшего укрепления патриархального контроля. |
Consideration should be given to extending the concept of emergency procedures to urgent procurement performed in the context of projects implemented with the support of peacekeeping operations in post-conflict or stabilization situations. |
Следует подумать о распространении концепции чрезвычайных процедур на срочные закупки, осуществляемые в контексте проектов, реализуемых при поддержке миротворческих операций в постконфликтных и стабилизационных ситуациях. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take necessary legislative and policy measures to protect children in various migration situations from exploitation and hazardous working conditions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и политические меры для защиты детей, находящихся в различных ситуациях миграции, от эксплуатации и опасных условий труда. |
The precedence of international treaties in specific situations is clearly established in, for instance, such legislation as the Labour Code and the Land Code. |
Приоритетное применение международных договоров в конкретных ситуациях четко закреплено, например, в таких нормативных актах, как Трудовой, Земельный кодексы. |
UNODC has continued to develop knowledge tools to facilitate the delivery of tailored capacity-building assistance, including in sectors and situations that may be vulnerable to corruption. |
ЮНОДК продолжало формировать инструментарий получения знаний для содействия предоставлению адресной помощи в наращивании потенциала, в том числе в тех секторах и ситуациях, которые могут быть подвержены коррупции. |
Other delegates offered comments on similar situations and challenges in their countries |
Другие делегаты рассказали об аналогичных ситуациях и проблемах в их странах. |
In other situations, States charge children for allegedly having committed acts during their association with an armed group that are regarded as crimes under national or international law. |
В иных ситуациях государства предъявляют детям обвинения в связи с предполагаемым совершением актов насилия в период их связи с той или иной вооруженной группой, которые квалифицируются как преступления в соответствии с положениями национального или международного законодательства. |
In 2010, new inter-agency tools and guidelines were developed to help humanitarian actors better respond to the distinct needs and rights of girls affected by crisis situations. |
В 2010 году были разработаны новые межучрежденческие инструменты и руководящие принципы, направленные на то, чтобы помочь структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью, более эффективно откликаться на конкретные потребности девочек и их права, страдающих в ситуациях кризиса. |
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. |
В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях. |
(a) UNDP administrative systems are too complex to operate efficiently, especially in fast- moving situations. |
а) управленческие системы ПРООН являются слишком громоздкими для обеспечения эффективного управления, особенно в стремительно изменяющихся ситуациях. |
Across the regions, support was seen as most useful in filling staffing gaps, particularly during crisis situations, and in facilitating project implementation. |
По всем регионам крайне полезной была сочтена поддержка в обеспечении персоналом, особенно в кризисных ситуациях, и в содействии осуществлению проектов. |
In addition, drivers should observe the rules of behaviour described below in the following situations: |
Кроме того, водителям следует соблюдать изложенные ниже правила поведения в следующих ситуациях: |
Poisons Centres and/or medical practitioners or specialist advice should be sought in such situations and included on labels. |
В таких ситуациях следует обращаться за помощью в токсикологические центры и/или к врачам-терапевтам или врачам-специалистам в соответствии с указаниями на маркировочных знаках. |
It recommends that baseline situations should be clearly indicated in reports so that the progress achieved may be assessed on the basis of common indicators. |
Они рекомендуют приводить в докладах четко изложенную информацию о базовых ситуациях, с тем чтобы на этой основе проводить оценку достигнутого прогресса с использованием общих показателей. |
As in many other situations around the world, it is largely innocent civilians who are affected by violence and the use of force. |
Как и во многих других ситуациях по всему миру, от насилия и применения силы страдают в основном ни в чем не повинные мирные жители. |