Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In many situations because of their status, irregular migrants, including rejected asylum-seekers, continue to suffer violations of their right to adequate housing. Во многих ситуациях нелегальные мигранты, в том числе лица, которым было отказано в предоставлении убежища, из-за соответствующего статуса продолжают страдать от нарушений своего права на адекватное жилье.
Implementation of the minimum initial service package in humanitarian crisis and post-crisis situations Организация минимального пакета первичных услуг в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуациях
WFP was involved in the development of integrated mission guidance notes, The Capstone Doctrine and a UNDG/World Bank partnership note for transition situations. ВПП участвовала в разработке директивных записок по интегрированным миссиям, «кульминационной доктрины» и записки ГООНВР/Всемирного банка о партнерстве в переходных ситуациях.
However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. В то же время Конституция предусматривает равенство всех перед законом, а другие законодательные положения запрещают дискриминацию в определенных ситуациях, например, в области занятости.
However, some human rights restrictions were permissible in situations involving counter-terrorist activities, such as restrictions on access to private property. Тем не менее допускаются некоторые ограничения прав человека в ситуациях, связанных с конттеррористическими мерами, например ограничения в доступе к частной собственности.
It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. Это - в высшей степени политический акт, который нельзя легко регулировать посредством обязательных международных норм, особенно в ситуациях, связанных с правопреемством государств, когда преобладающую силу имеют политические соображения.
In crisis situations, such as landslides, man-made and natural disasters, the Armed Forces' capabilities are put to the service of the civilian population. В кризисных ситуациях, таких как оползни, антропогенные катастрофы и стихийные бедствия, возможности вооруженных сил используются в интересах гражданского населения.
Come on, Henry, you and I both know we have a strict policy of nonnegotiating in situations like this. Да ладно, Генри, мы оба знаем, у нас есть строгая политика ничегонедавания в подобных ситуациях.
I say situations like this make me feel the same way. А я в подобных ситуациях чувствую себя так же.
The one thing I've learned about humanoids is that in extreme situations even the best of you can do terrible things. Если я что и узнал о гуманоидах, так это что в сложных ситуациях даже лучшие из вас могут делать ужасные вещи.
Gender inequality becomes more pronounced in conflict and crisis situations, as competing masculine discourses place contradictory demands on women, and conflict is instrumentalized as a pretext to further entrench patriarchal control. Гендерное неравенство становится более выраженным в ситуациях конфликтов и кризисов, поскольку борющиеся мужские понятия предъявляют противоречивые требования к женщинам, а конфликт используется как предлог для дальнейшего укрепления патриархального контроля.
Consideration should be given to extending the concept of emergency procedures to urgent procurement performed in the context of projects implemented with the support of peacekeeping operations in post-conflict or stabilization situations. Следует подумать о распространении концепции чрезвычайных процедур на срочные закупки, осуществляемые в контексте проектов, реализуемых при поддержке миротворческих операций в постконфликтных и стабилизационных ситуациях.
Furthermore, the Committee recommends that the State party take necessary legislative and policy measures to protect children in various migration situations from exploitation and hazardous working conditions. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и политические меры для защиты детей, находящихся в различных ситуациях миграции, от эксплуатации и опасных условий труда.
The precedence of international treaties in specific situations is clearly established in, for instance, such legislation as the Labour Code and the Land Code. Приоритетное применение международных договоров в конкретных ситуациях четко закреплено, например, в таких нормативных актах, как Трудовой, Земельный кодексы.
UNODC has continued to develop knowledge tools to facilitate the delivery of tailored capacity-building assistance, including in sectors and situations that may be vulnerable to corruption. ЮНОДК продолжало формировать инструментарий получения знаний для содействия предоставлению адресной помощи в наращивании потенциала, в том числе в тех секторах и ситуациях, которые могут быть подвержены коррупции.
Other delegates offered comments on similar situations and challenges in their countries Другие делегаты рассказали об аналогичных ситуациях и проблемах в их странах.
In other situations, States charge children for allegedly having committed acts during their association with an armed group that are regarded as crimes under national or international law. В иных ситуациях государства предъявляют детям обвинения в связи с предполагаемым совершением актов насилия в период их связи с той или иной вооруженной группой, которые квалифицируются как преступления в соответствии с положениями национального или международного законодательства.
In 2010, new inter-agency tools and guidelines were developed to help humanitarian actors better respond to the distinct needs and rights of girls affected by crisis situations. В 2010 году были разработаны новые межучрежденческие инструменты и руководящие принципы, направленные на то, чтобы помочь структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью, более эффективно откликаться на конкретные потребности девочек и их права, страдающих в ситуациях кризиса.
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях.
(a) UNDP administrative systems are too complex to operate efficiently, especially in fast- moving situations. а) управленческие системы ПРООН являются слишком громоздкими для обеспечения эффективного управления, особенно в стремительно изменяющихся ситуациях.
Across the regions, support was seen as most useful in filling staffing gaps, particularly during crisis situations, and in facilitating project implementation. По всем регионам крайне полезной была сочтена поддержка в обеспечении персоналом, особенно в кризисных ситуациях, и в содействии осуществлению проектов.
In addition, drivers should observe the rules of behaviour described below in the following situations: Кроме того, водителям следует соблюдать изложенные ниже правила поведения в следующих ситуациях:
Poisons Centres and/or medical practitioners or specialist advice should be sought in such situations and included on labels. В таких ситуациях следует обращаться за помощью в токсикологические центры и/или к врачам-терапевтам или врачам-специалистам в соответствии с указаниями на маркировочных знаках.
It recommends that baseline situations should be clearly indicated in reports so that the progress achieved may be assessed on the basis of common indicators. Они рекомендуют приводить в докладах четко изложенную информацию о базовых ситуациях, с тем чтобы на этой основе проводить оценку достигнутого прогресса с использованием общих показателей.
As in many other situations around the world, it is largely innocent civilians who are affected by violence and the use of force. Как и во многих других ситуациях по всему миру, от насилия и применения силы страдают в основном ни в чем не повинные мирные жители.