Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
The representative asked how the situations of natural disasters would be handled. Представитель поинтересовался, как предполагается поступать в случае стихийных бедствий.
The project introduced the community broadcasters to the national broadcaster's governance structure and guidelines on journalistic ethics in situations of disaster. В рамках этого проекта общинные вещательные компании были ознакомлены со структурой и руководящими принципами национальных вещательных компаний, касающихся журналистской этики в случае стихийных бедствий.
When the engine stops, deliberately or in accidental situations an automatic closing valve on the tank will prevent the outflow of gas. Когда двигатель выключается (намеренно или в случае аварии), автоматический запорный клапан, установленный на баке, предотвращает утечку газа.
Enforcement of drinking water standards is carried out by local health protection authorities, who are obligated to take action in non-compliance situations. Обеспечение соблюдения стандартов питьевой воды осуществляют местные органы охраны здоровья, которые обязаны принимать меры в случае их нарушения.
In all situations, disputes concerning legality should be settled by the highest civil court. В любом случае спор по вопросу о законности должен разрешаться вышестоящим гражданским судом.
It would provide advice in situations where no suitable national mechanisms exists. Этот орган выносил бы консультативные заключения в случае отсутствия соответствующих национальных механизмов.
It contains no provision for States to be absolved of their obligations under the Charter in situations of public danger. В Африканской хартии нет положения об освобождении государств от их обязательств в соответствии с Хартией в случае общественной опасности.
In situations where the client is behind a firewall and unable to accept incoming TCP connections, passive mode may be used. В случае, если клиент находится за брандмауэром и не может принять входящее ТСР-соединение, может быть использован пассивный режим.
He constantly carries a gun with him and frequently pulls it out for any number of situations. Носит пистолет и достает его при любом удобном случае.
Children are especially vulnerable to discrimination and need special protection in situations of displacement. Дети особенно уязвимы в плане дискриминации и нуждаются в особой защите в случае перемещения.
In situations of internal displacement risks to physical safety increase as many displaced persons are trapped in conditions of armed conflict. В случае перемещения внутри страны возрастает угроза физической неприкосновенности подвергаемых ему лиц, поскольку многие из них оказываются на территориях, охваченных вооруженным конфликтом.
In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. В худшем случае, насилие, запугивание и коррупция не дают возможности действенного предъявления иска коренными народами или от их имени.
Specific rules of engagement for riot situations would likewise be developed and submitted to Cabinet. Кроме того, будут разработаны и представлены кабинету конкретные правила применения силы в случае беспорядков.
This means that the introduction allowance may be higher than the ordinary cash assistance in situations of part-time employment. Это означает, что в случае неполной занятости пособие по адаптации может превышать сумму обычной денежной помощи.
In situations of serious violations of the law, cars might be towed or registrations withdrawn. В случае серьезных нарушений закона машины могут отбуксировываться, а регистрация отменяться.
Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. Не должны они и расширять перечень условий, необходимых для временного приостановления действия других прав и свобод в случае объявления чрезвычайного положения.
In these situations they can access unit record data although subject to the same secrecy provisions of other ABS officers. В этом случае они могут иметь доступ к единичным записям при условии соблюдения правил защиты конфиденциальности, применимых к другим сотрудникам СБА.
Fragmentation and duplication were especially detrimental to success in post-conflict and disaster situations. Раздробленность и дублирование действий причиняют особый ущерб в ситуациях постконфликтного урегулирования и в случае стихийных бедствий.
UN-Women responds in ad hoc fashion to humanitarian situations based on existing capacity Структура «ООН-женщины» реагирует на гуманитарные ситуации в каждом конкретном случае с учетом имеющегося потенциала
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации.
In such situations, the human rights standards should be established to meet the demand of people in each country. Такие обстоятельства требуют от каждой страны установить критерий прав человека во всяком случае в соответствии с требованием своего народа.
This should not preclude that a dedicated Chair or coordinator oversees country-specific meetings on certain countries or crisis situations. При этом необходимо оставить возможность того, чтобы заседания по конкретным странам в случае отдельных стран или кризисных ситуаций всегда проводил один и тот же председательствующий или координатор.
According to the approved national electoral security plan, the military were on call and had a reserve capacity role for contingency situations. В соответствии с утвержденным национальным планом обеспечения безопасности на выборах военнослужащие приведены в состояние готовности и должны обеспечивать резервный потенциал в случае возникновения непредвиденных ситуаций.
Enforcement provides remedies to avoid situations that will lead to decreased competition in markets, such as in the case of prospective anti-competitive mergers. Правоприменение обеспечивает средства для избежания ситуаций, которые могут привести к ослаблению конкуренции на рынках, например в случае возможных антиконкурентных слияний.
In necessary situations with elevated security risks, contractors will be provided with Malian military or police escorts to their destination. В случае необходимости, обусловленной высокими рисками в области безопасности, подрядчики будут до своего места назначения сопровождаться военнослужащими или полицейскими Мали.