Nevertheless the OECD's descriptions of statistical presentations of low incomes are entirely valid and can form template for application in situations where suitable data exist. |
Вместе с тем используемые ОЭСР методы представления статистических данных о низких доходах являются совершенно правильными и могут служить образцом для использования в ситуациях, когда имеются необходимые данные. |
In some situations, such children have no access to proper and appropriate identification, registration, age assessment, documentation, family tracing, guardianship systems or legal advice. |
В некоторых ситуациях такие дети не имеют возможности для точного и надлежащего установления личности, регистрации, оценки возраста, получения документов, поиска родственников, а также доступа к системам опекунства или юридическим консультациям. |
This three-way interrelationship was most apparent in situations of exodus and displacement of large numbers of people around the world. |
Такая трехсторонняя взаимосвязь наиболее наглядно проявляется в ситуациях массового исхода и вынужденного переселения больших количеств людей во многих районах мира. |
Various papers submitted to the Working Group contained specific examples of measures taken to address situations where minorities were concentrated territorially or in making decisions on cultural, linguistic or religious issues. |
В представленных Рабочей группе различных материалах приводились конкретные примеры принятых мер в ситуациях компактного проживания меньшинств или решений по культурным, языковым или религиозным вопросам. |
Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. |
От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса. |
Past experience has shown that human rights need to be in the picture when dealing with situations of crisis, whether generated by conflict or otherwise. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что вопросы прав человека нельзя упускать из виду, когда речь идет о кризисных ситуациях, возникших в результате конфликта или других событий. |
The last session of the seminar recalled that the principle of non-refoulement and the absolute prohibition of torture are peremptory norms of general international law applicable in all situations whatever the circumstances. |
На последнем заседании семинара отмечалось, что принцип невыдворения и абсолютное запрещение пыток являются императивными нормами общего международного права, применяемого во всех ситуациях, независимо от обстоятельств. |
Therefore, although existing special procedures may not cover all the human rights at stake in these situations, a coordinated and joint action is often necessary. |
Поэтому, хотя существующие специальные процедуры могут не охватывать все права человека, затрагиваемые в этих ситуациях, часто необходимы согласованные и совместные действия. |
Social integration among persons in situations of conflict: capacity and institution-building |
Социальная интеграция людей в конфликтных ситуациях: создание потенциала и институциональное строительство |
We therefore welcome immediate intervention by the United Nations agencies when they are called upon to assist in such situations. |
Поэтому мы приветствуем немедленное вмешательство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, когда требуется их помощь в таких ситуациях. |
Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. |
Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях. |
For other situations, however, UNHCR should undertake a thorough analysis of the dynamics and root causes of the respective refugee problems. |
В других же ситуациях, по мнению Непала, Управлению Верховного комиссара необходимо более внимательно изучать динамику происходящих процессов и основные причины сохранения проблемы беженцев. |
He suggested that a special lane be reserved for diplomatic vehicles and that security agents be trained better to react in situations of urgency. |
Он предлагает, чтобы для машин дипломатов был отведен отдельный въезд, и чтобы при этом сотрудники службы безопасности получали более квалифицированную подготовку по реагированию в чрезвычайных ситуациях. |
Those threats spare no State, large or small, and make it imperative that we take coordinated and united action, in particular in those situations that jeopardize international peace and security. |
Эти угрозы не обходят стороной ни одно государство, будь то большое или малое, и это требует от нас принятия скоординированных и согласованных действий, в частности в таких ситуациях, когда может возникнуть угроза для международного мира и безопасности. |
Until July 2004, self-employed people were entitled to benefit, in certain care situations, for the same period as the statutory leave applicable to employees. |
До июля 2004 года лица, самозанятые, которым в некоторых ситуациях требуется уход, имели право на соответствующую льготу в течение такого же периода времени, что и официальный отпуск, предоставляемый наемным работникам. |
Because of the factors I have cited, an alarming number of young people find themselves in at-risk situations. |
Вызывает тревогу тот факт, что в результате перечисленных мною выше факторов значительное число молодых людей оказываются в ситуациях, связанных с риском. |
One delegation observed the Paper made too many assumptions and concluded that local integration should not be taken as a "given" in all situations. |
Одна из делегаций заметила, что в документе делается слишком много допущений, и сделала вывод, что интеграцию на местном уровне не следует считать чем-то само собой разумеющимся во всех ситуациях. |
Many also observed that voluntary repatriation was the best durable solution, especially in protracted situations, but some objected to establishing a rigid hierarchy amongst the solutions. |
Кроме того, многие заметили, что лучшим долгосрочным решением является добровольная репатриация, особенно в затянувшихся ситуациях, но некоторые возразили против установления жесткой иерархии вариантов решений. |
Many delegations expressed serious concern over the projected shortfall, the impact of the budget caps and the potential gaps in delivery for some operations, notably repatriation situations. |
Многие делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу прогнозируемого дефицита, воздействия бюджетных ограничений и потенциальных сбоев в осуществлении некоторых операций, в частности в ситуациях, связанных с репатриацией. |
The Director reassured delegations that concerning IDP situations, UNHCR would always seek the authority of governments and the Secretary - General before embarking on any IDP programme. |
Директор заверил делегации в том, что в ситуациях, связанных с ВПЛ, УВКБ во всех случаях будет запрашивать полномочия у правительств и Генерального секретаря, прежде чем начинать какую-либо программу, касающуюся ВПЛ. |
In all such situations, the permanent members of the Council should be prepared to act in an even-handed manner and limit their use of the veto. |
Во всех таких ситуациях постоянным членам Совета следует быть готовыми к тому, чтобы действовать непредвзято и ограничить применение своего права вето. |
Strategic information has been provided through satellite imagery to improve the planning and relief in crisis situations. |
на основе использования изображений спутниковых данных обеспечивается стратегическая информация для улучшения планирования и оказания чрезвычайной помощи в кризисных ситуациях. |
Rapid reaction in situations of crisis is being addressed through work being conducted on enhanced rapidly deployable capacities (see recommendation 19 below). |
Вопрос об оперативном реагировании в кризисных ситуациях рассматривается в рамках работы по наращиванию потенциала быстрого развертывания (см. рекомендацию 19 ниже). |
The Director provided additional information about assistance being provided after the floods in Tindouf and other situations raised by delegations as well as staff security. |
Директор представил дополнительную информацию об оказываемой в настоящее время помощи по ликвидации последствий наводнений в Тиндуфе и в других ситуациях, упомянутых делегациями, а также рассказал об обеспечении безопасности персонала. |
In many situations, this means that while promoting social acceptance of returnees by local communities, economic benefits from investment programmes linked to returns must also benefit local communities. |
Во многих ситуациях это означает, что при поощрении позитивного восприятия репатриантов местными общинами экономические выгоды от инвестиционных программ, связанных с возвращением, также должны приносить пользу местным общинам. |