Information-based herding, for example, consists in imitation in situations where traders believe that they can glean information by observing the behaviour of other agents. |
Информационно-индуцированное стадное поведение, например, проявляется в ситуациях, когда трейдеры полагают, что они могут извлечь нужную им информацию на основе наблюдения за поведением других агентов. |
The success of peacekeeping and stabilization forces would greatly benefit, in certain situations, from having a mandate related to the fight against drug trafficking. |
Деятельность сил по поддержанию мира и стабилизации, в определенных ситуациях, была бы намного успешнее, если бы они имели мандат на ведение борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Adequate funding for situations of conflict and fragility saves lives, but it can also help to build the foundations for sustainable recovery, peace and national capacity. |
Адекватное финансирование в ситуациях конфликта и уязвимости спасает жизни и может также помочь заложить основы для устойчивого развития, мира и национального потенциала. |
In such situations, neighbouring countries and regional and subregional bodies can play a critical facilitating role as political and operational bridges between global standards and local and national action. |
В таких ситуациях соседние страны и региональные и субрегиональные организации могут сыграть важную конструктивную роль в качестве политических и оперативных звеньев связи между глобальными стандартами и местными и национальными действиями. |
In many situations, several agencies at different levels of the government may be involved without a citizen being even aware of this. |
Во многих ситуациях может быть задействован целый ряд учреждений на разных уровнях государственного управления, а гражданин даже может об этом и не знать. |
Studies indicate a continued increase in the reported number of attacks on education in situations of conflict and widespread violence over the past three years. |
По данным исследований, в последние три года продолжало увеличиваться число сообщений о нападениях на учебные заведения в ситуациях конфликтов и масштабного насилия. |
(a) Ensuring adequate funding for education in situations of emergency |
а) Обеспечение необходимого финансирования образования в чрезвычайных ситуациях: |
In post-disaster situations, such measures might translate into special assistance to support return of the most vulnerable groups or find land/housing for landless or homeless families. |
В ситуациях после бедствий такие меры могут выражаться в специальной помощи в поддержку возвращения наиболее уязвимых групп или в поиске земельных участков/жилья для безземельных или бездомных семей. |
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. |
Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников. |
Based on its monitoring activities, the protection cluster informs MONUSCO of situations where an urgent or increased security presence or patrolling is required for humanitarian operations. |
На основе результатов мониторинга группа по вопросам защиты информирует МООНСДРК о ситуациях, в которых для проведения гуманитарных операций требуется усиленное присутствие сил безопасности или патрулирование. |
In some particularly challenging situations, OHCHR ensured that national authorities remained engaged with international and regional protection mechanisms, which provided a useful entry point to address human rights protection concerns. |
В нескольких особенно трудных ситуациях УВКПЧ удалось сохранить взаимодействие национальных властей с международными и региональными правозащитными механизмами, что стало полезной отправной точкой в решении проблем в области защиты прав человека. |
Malaysia encourages and fully supports the work of voluntary and non-profit organizations focusing on providing medical relief and sustainable health-related development for vulnerable communities in crisis and non-crisis situations, nationally and internationally. |
Малайзия поощряет и всемерно поддерживает работу добровольных и некоммерческих организаций, сосредоточивающих свою деятельность на оказании чрезвычайной медицинской помощи и обеспечении устойчивого развития в области здравоохранения уязвимых общин как в кризисных, так и некризисных ситуациях, на национальном и на международном уровнях. |
The Secretariat was instructed to ensure that the text did not confuse procurement methods for situations of urgency and other negotiation or dialogue-based procurement. |
Секретариату было поручено обеспечить, чтобы в тексте не смешивались методы закупок в ситуациях срочности и других закупок с проведением переговоров или диалога. |
From this perspective, drafting lists of bad management practice would be endless and counterproductive, and would effectively lead to strict liability in some situations. |
С учетом этого обстоятельства составление перечней неэффективной практики управления будет бесконечным и непродуктивным занятием, а в некоторых ситуациях действительно приведет к возникновению строгой ответственности. |
Others had said that those situations were covered by the expression "to the fullest extent permitted under the applicable law". |
Другие делегации заявили, что вопрос о таких ситуациях закрывает формулировка «в полном объеме, в котором это допускается применимым правом». |
However, the exercise has shown that closed-circuit television can be usefully deployed in situations without significant security or proliferation risks, such as the monitoring of ceilings and of entrances unused during dismantling activities. |
Однако учения показали, что замкнутую телевизионную систему можно с успехом применять в ситуациях, не сопряженных с большим риском в плане безопасности или распространения, например для слежения за потолками и входами, которые не используются в ходе мероприятий по демонтажу. |
In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. |
Такие системы в ситуациях, когда без каких-либо объяснений или обоснований та или иная рекомендация не выполняется, должны предусматривать ссылку на подотчетность руководителей. |
Despite the agreement with the Government of the Sudan on the requisite and unconditional employment of helicopters during emerging crisis situations, no practical results have been registered. |
Несмотря на договоренность с правительством Судана по поводу обязательного и безоговорочного использования вертолетов в кризисных ситуациях, практических результатов на этом направлении не зафиксировано. |
Despite deficiencies in monitoring mechanisms, increased attention on the part of the international community to situations of attack against education in emergencies can be noted. |
Несмотря на недостатки механизмов мониторинга, можно говорить о росте внимания со стороны международного сообщества к случаям нападений на учреждения образования в чрезвычайных ситуациях. |
The central role played by the Court in those situations and in many others has illustrated the profound paradigm shift brought about by the Rome Statute. |
Центральная роль, которую Суд сыграл в этих и многих других ситуациях, свидетельствует о глубоком изменении мировоззрения, которое привнес Римский статут. |
(a) Extracted text illustrating situations identified and scope of reporting |
а) Извлеченные тексты, свидетельствующие о выявленных ситуациях и объеме отчетности |
Key result area 4: Restore education after emergencies and in post-crisis situations following sudden onset humanitarian crisis and/or during protracted crisis |
Основная область достижения результатов 4: восстановление системы образования после чрезвычайных ситуаций и в посткризисных ситуациях в результате неожиданного возникновения гуманитарного кризиса и/или во время затянувшегося кризиса |
Strengthening support to humanitarian and post-crisis situations |
Усиление поддержки в гуманитарных и послекризисных ситуациях |
Different solutions were considered on how to collect data quickly and to react to new data demands that can arise in situations of crisis. |
Были рассмотрены различные решения для обеспечения оперативного сбора данных и реагирования на новые потребности в данных, которые могут возникать в кризисных ситуациях. |
On the other hand, bilateral activities are common, in particular, in situations where countries with more advanced implementation are supporting less advanced countries. |
С другой стороны, повсеместно проводятся двусторонние мероприятия, в частности в ситуациях, когда страны, находящиеся на более продвинутом этапе осуществления, оказывают поддержку не столь продвинувшимся странам. |