| They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could be of service in similar situations. | Они ознакомились со специальным механизмом автономии Аландских островов и изучили возможность его применения в аналогичных ситуациях. |
| Some forms of violence against women are particularly acute in situations of conflict and war. | Некоторые формы насилия в отношении женщин носят особо острый характер в ситуациях конфликтов и войн. |
| She added that treaty bodies in such situations were only competent to find violations of human rights law. | Она также добавила, что в таких ситуациях только договорные органы наделены компетенцией устанавливать факты нарушений права прав человека. |
| He noted the issue's relevance in both situations of armed conflict and during periods of peace. | Он отметил, что этот вопрос важен как в ситуациях вооруженного конфликта, так и в периоды мира. |
| In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. | Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории. |
| It is difficult for even the best security forces and judicial establishments to work well in situations of crisis. | Даже наиболее профессиональным силам безопасности и судебным системам тяжело надлежащим образом вести работу в кризисных ситуациях. |
| Such situations usually require better utilization and distribution of the existing resources, rather than additional ones. | В таких ситуациях скорее требуется более рациональное использование и распределение существующих ресурсов, а не создание дополнительных ресурсных баз. |
| In some situations, the fastest and most effective response is the rapid mobilization and redeployment of these resources. | В некоторых ситуациях наиболее оперативная и эффективная помощь заключается в быстрой мобилизации и перераспределении этих ресурсов. |
| They stressed that there should be a coherent and coordinated United Nations system response in crisis and post-crisis situations. | Они подчеркнули, что в кризисных и посткризисных ситуациях система Организации Объединенных Наций должна осуществлять согласованную и скоординированную деятельность. |
| UNFPA has also provided support in situations of conflict for internally displaced persons, refugees and host communities in over 30 countries. | ЮНФПА также оказывает поддержку в конфликтных ситуациях внутренним переселенцам, беженцам и принимающим общинам более чем 30 стран. |
| In such situations, development efforts must be accompanied by humanitarian action and preparedness for more acute crises. | В таких ситуациях деятельность в области развития должна сопровождаться гуманитарными мероприятиями и обеспечением подготовленности на случай более острых кризисов. |
| Artificial distinctions between development and humanitarian action impede considered and comprehensive programmes that are necessary in such situations to protect reproductive health and address gender violence. | Искусственное разделение между развитием и гуманитарной деятельностью препятствует осуществлению продуманных всеобъемлющих программ, которые являются необходимыми в таких ситуациях для охраны репродуктивного здоровья и ликвидации проблемы гендерного насилия. |
| In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| Such personnel were often deployed in highly dangerous situations but remained outside the scope of the existing legal protection. | На этот персонал, который зачастую оказывается в крайне опасных ситуациях, не распространяется ныне действующий режим правовой защиты. |
| They had worked in precarious situations in order to stabilize societies and build peace. | Они действовали в опасных ситуациях с целью стабилизации положения в обществе и построения мира. |
| In these situations, Member States often request assistance in responding to past human rights violations. | В таких ситуациях государства-члены нередко обращаются за помощью в принятии мер в связи с имевшими место в прошлом нарушениями прав человека. |
| Women who are trafficked across borders often find themselves in situations with a high probability of contracting HIV. | Женщины, проданные за границу, часто оказываются в ситуациях с высокой вероятностью заражения ВИЧ-инфекцией. |
| The issuing of this general comment is motivated by the Committee's observation of an increasing number of children in such situations. | Составление настоящего замечания общего порядка обусловлено тем, что Комитет констатирует рост числа детей, находящихся в таких ситуациях. |
| In many situations where de facto couples purchase property jointly, both names will appear on the deed or relevant title documents. | Во многих ситуациях, когда супружеские пары де-факто совместно покупают собственность, на документах за печатью или соответствующих документах о правовом титуле ставятся обе подписи. |
| Nonetheless, home country regulation could provide an effective means of protecting human rights in situations where accountability gaps exist. | В то же время национальное законодательство может обеспечить эффективные средства защиты прав человека в таких ситуациях, когда имеются пробелы в области отчетности. |
| The host government's efforts have been assisted by foreign NGOs more specialized in dealing with such situations. | Правительству в его усилиях помогали зарубежные НПО, лучше приспособленные для действий в подобных ситуациях. |
| The Prosecutor has also received over 1,300 communications relating to situations that might fall within the jurisdiction of the Court. | Кроме того, Прокурор получил свыше 1300 сообще-ний о ситуациях, которые могут подпадать под юрисдикцию Суда. |
| Security is often a concern, particularly where the Court is active in situations of ongoing conflict. | Чаще всего он должен решать проблему безопасности, особенно он вынужден работать в ситуациях продолжающегося конфликта. |
| In those situations, small and medium-size investments by local entrepreneurs should be supported. | В таких ситуациях следует поддерживать малые и средние по объему инвестиции местных предпринимателей. |
| Although much depends on the specific context in which the disaster occurs, typical problems in such situations include the following. | Хотя многое зависит от конкретного контекста, в котором происходят стихийные бедствия, к типичным проблемам в подобных ситуациях можно отнести следующие. |