Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The principles of ECC have been underlined in all contexts, including increased attention to early childhood protection and development in situations of crisis. Принципы УРДВ внедряются во всех областях деятельности, в том числе повышенное внимание защите и развитию детей в раннем возрасте уделяется в кризисных ситуациях.
I urge the General Assembly to provide additional resources for United Nations direct and mission-based broadcasts to counter hate messages and to promote media development in conflict-prone situations. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для осуществления Организацией Объединенных Наций непосредственного вещания и вещания через ее миссии с целью противодействовать распространению взглядов, полных ненависти, и способствовать более активной деятельности средств массовой информации в ситуациях, чреватых конфликтом.
Once issued, a certificate may prove to be unreliable, for example in situations where the signatory misrepresents its identity to the certification service provider. Уже выданный сертификат может оказаться ненадежным, например в таких ситуациях, когда держатель представил неправильные идентификационные данные поставщику сертификационных услуг.
The High Commissioner suggested that peacekeepers, in situations of refugee flows, which might be carriers of instability, be given a special, cross-border observer mandate. Верховный комиссар предложила предоставлять миротворцам в тех ситуациях, когда потоки беженцев могут стать причиной нестабильности, специальный трансграничный мандат на проведение наблюдения.
Although it was not feasible to cover all possible situations in paragraph 5, there was clearly a right to derogate from the Covenant in times of emergency. Хотя в пункте 5 нереально охватить все возможные ситуации, должно существовать право на отход от положений Пакта в чрезвычайных ситуациях.
These typical behaviour patterns for children are the crucial reason why children must not be held responsible for any apparent misconduct in traffic situations. Такие типичные для детей поведенческие стереотипы являются основной причиной, по которой на них нельзя возлагать ответственность за явно неверное поведение в различных дорожно-транспортных ситуациях.
The four geographical divisions within DPA are each charged with identifying potential crisis areas and providing early warning to the Secretary-General on developments and situations affecting peace and security. Каждый из четырех географических отделов в составе Департамента отвечает за выявление потенциальных кризисных районов и раннее предупреждение Генерального секретаря о событиях и ситуациях, затрагивающих мир и безопасность.
A vigorous public information, media relations and advocacy strategy, combined with more discrete diplomatic representations, can assist UNHCR in maximizing its preventative impact in such situations. Энергичные действия в области общественной информации, взаимодействие со средствами массовой информации и осуществление стратегии отстаивания интересов в сочетании с менее регулярными дипломатическими демаршами могут помочь УВКБ максимально повысить эффективность превентивного аспекта его деятельности в таких ситуациях.
In situations of ongoing conflict, ensure that, whenever required, appropriate measures are adopted to control or close down hate media assets. В ситуациях продолжающихся конфликтов обеспечить принятие, там где это необходимо, соответствующих мер в целях контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия.
That practice may be effective in some areas, but in other situations it may be a precarious procedure to use. Эта практика может быть эффективной в некоторых районах, но в других ситуациях использование этой процедуры может быть опасным.
While we prefer that conflicts be settled peacefully, we acknowledge that some extreme situations require the imposition of sanctions in the interest of maintaining international peace and security. Хотя мы отдаем предпочтение разрешению конфликтов с помощью мирных средств, мы признаем, что в некоторых чрезвычайных ситуациях в интересах поддержания международного мира и безопасности требуется введение санкций.
The Department of Political Affairs stated that international assistance was important to support democracy, in particular in responding to the special needs of democratization processes in post-conflict and politically fragile situations. Департамент по политическим вопросам заявил, что международная помощь играет важную роль в поддержке демократии особенно в том, чтобы удовлетворить особые потребности процессов демократизации в постконфликтных и политически хрупких ситуациях.
Since internally displaced persons remain by definition citizens of their own country, international responses to specific situations are designed in collaboration with Governments and local authorities in each affected country. Поскольку внутренние перемещенные лица по определению остаются гражданами своей страны, международные действия в конкретных ситуациях планируются в сотрудничестве с правительствами и местными властями каждой затронутой данной проблемой страны.
We note, however, with some satisfaction that programmes of disarmament, demobilization and reintegration of children have been set up in situations of conflict and post-conflict. Вместе с тем мы с определенным удовлетворением отмечаем, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей осуществляются в конфликтных ситуациях и в постконфликтный период.
While the Committee recognizes that in some situations such conversions may not be feasible, it encourages the practice of continuing to seek opportunities for conversion. Признавая, что в некоторых ситуациях такая конверсия должностей может быть невозможной, Комитет поощряет практику продолжения усилий по изысканию возможностей для такой конверсии.
The activities of business have also threatened human rights in some situations and individual companies have been complicit in human rights violations. Деятельность предприятий также угрожает правам человека в некоторых ситуациях, и отдельные компании были замешаны в нарушениях прав человека7.
A higher threshold in that respect, however, should be contemplated in those situations where populations are at risk of genocide or other large-scale atrocities. Однако в тех ситуациях, где населению угрожают геноцид или другие широкомасштабные зверства, порог защиты должен быть повышен.
In the same way, the Russian Federation tacitly accepts the applicability of the Genocide Convention of 1948 and of human rights law to situations of armed conflict. Аналогичным образом, Российская Федерация молчаливо признает применимость Конвенции 1948 года по геноциду и стандартов в области прав человека в ситуациях вооруженного конфликта.
The evidence suggests that in order to meet the challenge of being a valuable partner in these situations, UNDP must improve its ability to intervene and strengthen its response. Полученная информация свидетельствует о том, что ПРООН сможет играть роль эффективного партнера в этих ситуациях только в том случае, если она укрепит свою способность принимать практические меры и реагировать на возникающие проблемы.
The fund is intended to deal with difficult situations that prevent pupils or their families from paying for the costs associated with schooling. Цель этого фонда - помогать в трудных ситуациях, с которыми могут сталкиваться отдельные ученики или их семьи при покрытии расходов на обучение или школьные мероприятия.
She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. Она особо отметила тот факт, что эти основные обязательства представляют собой минимальный комплекс мер реагирования ЮНИСЕФ, на которые можно рассчитывать в плане защиты детей и женщин в нестабильных ситуациях.
The Board highlighted that decisions in such situations should be taken on a case-by-case basis, depending on the circumstances and national legislation. Совет подчеркнул, что решения в таких ситуациях следует принимать с учетом каждого конкретного случая в зависимости от обстоятельств и национального законодательства.
Under which circumstances and in which situations are the public security forces authorized to use firearms? При каких обстоятельствах и в каких ситуациях силам общественной безопасности разрешено применять огнестрельное оружие?
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях.
She agreed on the need to test out the framework in country situations, with the participation of country offices and national partners. Она согласилась с тем, что необходимо проверять рамки в страновых ситуациях при участии страновых отделений и национальных партнеров.