Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In such situations of uncertainty, it would be more efficient to ask creditors to maintain their exposure rather than inflict the costs of debt reduction upfront. В подобных ситуациях неопределенности было бы эффективнее обратиться к кредиторам с просьбой согласиться на дальнейшее сохранение рисков и тем самым избежать издержек, которые возникнут в результате предварительного сокращения задолженности.
It was recognized that a rigid duty formally to respond to every offer of assistance may place too high a burden on affected States in disaster situations. Было признано, что жесткая обязанность давать официальный ответ на каждое предложение о помощи может создавать для пострадавшего государства в ситуациях бедствия слишком большое бремя.
In some situations, indirect discrimination can only be rectified by modifying general rules or by accommodating specific "exceptions" for certain individuals. В некоторых ситуациях бороться с косвенной дискриминацией можно только путем изменения общих норм или установления конкретных «исключений» в отношении отдельных лиц.
Under article 25 of its rules of procedure, the Inter-American Commission may adopt precautionary measures in serious and urgent situations presenting a risk of irreparable harm to persons. В соответствии со статьей 25 своих правил процедуры Межамериканская комиссия может принимать меры предосторожности в «серьезных и неотложных ситуациях, представляющих угрозу нанесения непоправимого ущерба людям».
In the same vein, it is necessary to identify best practices for decision-making in situations in which retrogressive measures cannot be avoided owing to necessity. Помимо этого, необходимо выявлять передовые методы принятия решений в ситуациях, когда регрессивных мер избежать нельзя.
The approaches to deal with the issue of persons who are unaccounted for in these different situations can be similar in many ways. Подходы к решению проблемы лиц, пропавших без вести в этих различных ситуациях, могут быть во многом схожими.
The aim of this new policy was to support the delivery of United Nations mandated programmes and activities, even in highly challenging security situations. Цель этой новой политики заключалась в том, чтобы обеспечить деятельность предусмотренных мандатами программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций даже в исключительно неблагоприятных ситуациях в плане безопасности.
Over the past few years, acute crises have highlighted the need for a framework for delineating the responsibilities of Member States and non-State actors towards migrants caught in crisis situations. Острые кризисы последних нескольких лет подчеркнули необходимость создания рамок для разграничения обязанностей государств-членов и негосударственных субъектов в отношении мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях.
Very few Member States reported on improving the prevention of trafficking in women and girls in humanitarian situations, including in conflict/ post-conflict environments, natural disasters and other emergency environments. Лишь немногие государства-члены сообщили о повышении эффективности мер по пресечению торговли женщинами и девочками в кризисных гуманитарных ситуациях, в том числе во время конфликтов/в постконфликтный период, в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных обстоятельствах.
He also noted the much-appreciated presentations on traceability and on fraud and recent crisis situations, which although detrimental to the meat industry, had triggered closer cooperation between the public and the private sector. Кроме того, он дал высокую оценку выступлениям по вопросам отслеживания продукции и мошенничества, а также о возникших недавно кризисных ситуациях, которые хотя и нанесли ущерб мясной отрасли, но, тем не менее, стимулировали развитие более тесного сотрудничества между государственным и частным секторами.
A member of the Investments Committee mentioned the challenge of dealing with unusual market situations and also highlighted the importance of maintaining discipline and adhering to the strategic asset allocation. Один из членов Комитета по инвестициям упомянул проблему действий в необычных рыночных ситуациях, а также подчеркнул важность поддержания дисциплины и следования плану стратегического распределения активов.
The members of the Security Council also reaffirm the importance of continuing to improve intra-Council dialogue, communication and exchange of information, especially in crisis or fast-evolving situations. Члены Совета Безопасности также подтверждают важность продолжения улучшения в Совете диалога, коммуникации и обмена информацией, особенно в кризисных или быстро меняющихся ситуациях.
Several speakers identified situations that remained challenges for the Council and should not yet be classified as failures or successes. Несколько ораторов остановились на ситуациях, которые еще не нашли своего решения в Совете и которые не следует классифицировать в категориях неудачи или успеха.
Although these have been formalized in "environmental and social impact assessments" and similar tools, there is a need to update and better apply these standards in all situations. Хотя они уже формализованы в «оценках экологического и социального воздействия» и аналогичных инструментах, по-прежнему сохраняется необходимость обновления и оптимизации применения этих стандартов во всех ситуациях.
Cultural diversity and heritage are key elements in reconciliation and peacebuilding processes and allow for the recreation of social links in post-crisis and post-disaster situations. Культурное многообразие и культурное наследие - это одни из ключевых элементов в процессах примирения и миростроительства: они позволяют воссоздавать социальные связи в ситуациях, когда страна оправляется от кризиса или бедствия.
Stressing also the importance of comprehensively protecting children in all situations of armed conflict, подчеркивая также важность обеспечения всеобъемлющей защиты детей во всех ситуациях вооруженного конфликта,
The author, however, has challenged through administrative and civil proceedings the actions of the CEC, which was not the appropriate institution in such situations. Автор, однако, оспорил посредством административных и гражданских процедур действия ЦИК, которая не является надлежащим учреждением в подобных ситуациях.
In order to apply the important lessons learned in other nuclear disaster situations worldwide, UNDP will be joining the platform of the Inter-Agency Committee on Radiological and Nuclear Emergencies. Для применения важных уроков, извлеченных в других ядерных аварийных ситуациях по всему миру, ПРООН присоединится к платформе Межучрежденческого комитета по радиационным и ядерным аварийным ситуациям.
The higher output resulted from reinforcements of positions and observation outposts during situations in which Observer Group Golan personnel were threatened Более высокий показатель объясняется усилением позиций и наблюдательных постов в ситуациях, угрожавших безопасности персоналу Группы наблюдателей на Голанских высотах
b. Parliamentary documentation: contribution to reports on disaster situations and coordination of humanitarian assistance; Ь. документация для заседающих органов: материалы для включения в доклады о ситуациях, связанных с бедствиями, и о координации гуманитарной помощи;
Regular performance reviews of clusters are taking place to ensure that they remain relevant in evolving situations and are in line with national structures where appropriate. Проводятся регулярные обзоры деятельности блоков, чтобы удостовериться, что они сохраняют свою актуальность в меняющихся ситуациях и соответствуют, когда это необходимо, национальным структурам.
These obligations must be respected, including in situations where the most effective means of achieving rapid access involves humanitarian operations that cross lines of conflict or international borders. Эти обязательства должны соблюдаться, в том числе в ситуациях, когда наиболее эффективным средством обеспечения быстрого доступа являются гуманитарные операции, предусматривающие пересечение линий конфликта или международных границ.
In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них.
5 The Assistant High Commissioner emphasized that, although emergencies were consuming most of UNHCR's attention, the Office could not neglect its responsibility to support durable solutions to protracted situations. Помощник Верховного комиссара подчеркнула, что, хотя чрезвычайные ситуации поглощают большую часть внимания УВКБ, Управление не может пренебрегать своей ответственностью по поддержке долгосрочных решений в затяжных ситуациях.
In situations of international armed conflict, war correspondents who are accredited to and accompany armed forces qualify for prisoner of war status should they be captured. В ситуациях международного вооруженного конфликта аккредитованные военные корреспонденты, сопровождающие вооруженные силы, в случае попадания в плен пользуются статусом военнопленных.