Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
This arrangement contributes to strengthening the capacity of country offices operating in crisis situations. Такой механизм способствует укреплению потенциала представительств в странах, действующих в кризисных ситуациях.
The requirement can be waived only in exceptional situations. Это требование может быть отменено только в исключительных ситуациях.
In certain situations, displaced persons are often exposed to social stigmatization. В некоторых ситуациях перемещенные лица нередко сталкиваются с социальным отчуждением.
It also provided training for country offices to deliver services in crisis situations and distributed emergency reproductive health kits. В рамках нее также проводилась профессиональная подготовка персонала страновых отделений по вопросам оказания услуг в условиях кризисных ситуаций и осуществлялось распространение комплектов средств для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях.
The Constitution of Malta contains provisions which provide for the non-applicability of certain rights in situations of public emergencies. Конституция Мальты содержит положения, в соответствии с которыми предусматривается отмена определенных прав в чрезвычайных ситуациях.
Strengthening the justice and security sectors in crisis situations or in areas emerging from conflict is also crucial. Укрепление органов правосудия и безопасности в кризисных ситуациях или в районах, выходящих из конфликта, также имеет огромное значение.
Hence, we must be careful to avoid importing foreign models that may not be of any help to local situations. Следовательно мы должны тщательно избегать привнесения иностранных моделей, которые могут оказаться бесполезными в местных ситуациях.
I will also highlight some country situations in which action is needed. Я также остановлюсь на ситуациях в некоторых странах, которые требуют действий.
The international community's choice to deal with these situations could save the lives of countless civilians. И выбор международного сообщества в пользу вмешательства в этих ситуациях может спасти жизнь огромному числу гражданских лиц.
Many challenges face us on the ground in such situations. В таких ситуациях мы сталкиваемся на местах с множеством проблем.
The proposed provision therefore could negatively affect the ability of the Security Council to act in situations referred to above. Поэтому предлагаемое положение может негативно сказаться на способности Совета Безопасности действовать в указанных выше ситуациях.
There is a need for increased and sustained physical protection in these situations. Существует необходимость в увеличении и обеспечении надежности физической защиты в этих ситуациях.
Building on this review, EPAU hopes to undertake or commission evaluations of other UNHCR programmes in protracted situations of displacement. Опираясь на результаты этого обзора, СОАП надеется произвести самостоятельно или заказать внешним экспертам оценку других программ УВКБ в длительных ситуациях перемещения населения.
They make conflict more likely in tense situations, more vicious once started, and harder to recover from once ended. В напряженных ситуациях они повышают вероятность конфликта, делают его более жестоким по характеру с самого начала и затрудняют преодоление его последствий после окончания.
In situations in which the State of nationality would be amenable to exercising jurisdiction, questions of mutual assistance in criminal matters arise. В ситуациях, когда государство гражданства будет стремиться к осуществлению юрисдикции, возникают вопросы оказания взаимной помощи по уголовным делам.
In other situations, UNHCR has provided support to host families to accommodate refugees. В других ситуациях УВКБ оказывало поддержку тем семьям в принимающих странах, которые согласились разместить у себя беженцев.
These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. Такие региональные программы сыграют существенную роль в смягчении разрушительного воздействия стрелкового оружия на гражданские общины в ситуациях риска.
In some situations, acting on such information can be illegal. В определенных ситуациях принятие мер на основе такой информации может быть противозаконным.
This, according to the State party, complies with the recommendations of the UN Special Rapporteur on Torture in similar situations. Государство-участник считает, что это совпадает с рекомендациями Специального докладчика ООН по вопросу о пытках в аналогичных ситуациях.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства.
Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин.
Strengthening the coordination of the humanitarian response in such situations will maximize the effectiveness of international efforts and minimize the risk of duplication and waste. Укрепление координации гуманитарных мер в таких ситуациях позволит повысить эффективность международных усилий и уменьшить вероятность их дублирования и нерационального использования средств.
In over 20 major crisis situations, the United Nations is seeking to address the needs of displaced populations. В более чем 20 острых кризисных ситуациях Организация Объединенных Наций предпринимает шаги для удовлетворения потребностей перемещенного населения.
The delay in settling certain disputes that were before the Court rendered some situations irreversible and allowed others to deteriorate. Затяжка с урегулированием определенных споров, находящихся на рассмотрении Суда, делает некоторые ситуации необратимыми и создает условия для ухудшения в других ситуациях.