Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
We also believe that the international community needs to pay increased attention to the interface between security and development - particularly in post-conflict and other fragile situations. Мы считаем также, что международное сообщество должно уделять большее внимание взаимосвязи между безопасностью и развитием, особенно в постконфликтных и других сложных ситуациях.
Profoundly challenging are situations where those responsible for upholding the rule of law, such as members of the police and military, constitute the alleged perpetrators. Очень большие проблемы возникают в ситуациях, когда лица, ответственные за поддержание правопорядка, такие как сотрудники полиции и военные, являются предполагаемыми правонарушителями.
Moreover, international humanitarian law contained general rules on internment in situations of non-international armed conflicts in articles 5 and 6 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions. Кроме того, в международном гуманитарном праве содержатся общие нормы, касающиеся интернирования в ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов, которые закреплены в статьях 5 и 6 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям.
There is a need for greater clarity concerning the basic international protection principles which apply and the role of the 1951 Convention in mass influx situations. Необходимо более четко определить основные применяемые принципы международной защиты и роль, которую играет Конвенция 1951 года в ситуациях массового притока беженцев.
(a) Galvanize political support to overcome these gaps, especially in low donor interest situations; а) стимулировать политическую поддержку для преодоления этих проблем, особенно в ситуациях, когда заинтересованность доноров является низкой;
Lack of legal protection of land and property rights and of access to economic resources are challenges faced by women, particularly widows, in these situations. Отсутствие юридической защиты прав на землю и собственность и доступа к экономическим ресурсам являются проблемами, с которыми в таких ситуациях сталкиваются женщины, особенно вдовы15.
In such situations there have also been purges to prevent the perpetrators from ever again reaching a position of power. В таких ситуациях также проводятся чистки, с тем чтобы преступники больше никогда не могли занимать связанных с властью должностей.
Since native-born women tend to find work in non-regulated sectors, guaranteeing equal treatment with nationals will not help migrant workers in such situations. Поскольку женщины из числа местных уроженок, как правило, ищут работу в нерегулируемых секторах, обеспечение равного с гражданами обращения для трудящихся-мигрантов не принесет им пользы в таких ситуациях.
This assessment is vigorously disputed by the IDF, which maintains that rubber-coated bullets and live ammunition have only been used in life-threatening situations. Подобная оценка решительно оспаривается ИСО, которые считают, что пули с резиновой оболочкой и боевые патроны применялись только в опасных для жизни ситуациях.
In non-life threatening situations, particularly demonstrations, the security forces should comply fully with the policing codes of 1979 and 1990, as well as their own open-fire regulations. В ситуациях, не связанных с опасностью для жизни, особенно при проведении демонстраций, силы безопасности должны соблюдать в полной мере кодексы о поддержании порядка 1979 и 1990 годов, а также свои собственные правила относительно открытия огня.
The reports in which Member States are required to provide information on individual situations or experiences of their countries in implementing the sanctions are important and useful. Доклады, в которых государства-члены обязаны предоставлять информацию об отдельных ситуациях или опыте своих стран по осуществлению санкций, являются важными и полезными.
I think that the idea of a code of conduct in such situations is a valuable idea that we should support politically. Полагаю, что предложение о разработке кодекса поведения в таких ситуациях является ценной идеей, которую нам следует поддержать в политическом контексте.
In this respect, it is also imperative that peacekeepers and civilian police not contribute to the further suffering of women in situations of conflict. В этой связи также необходимо, чтобы миротворцы и гражданская полиция не приумножали страданий женщин в конфликтных ситуациях.
In the case of road accidents, such situations may expose the emergency services to risks of which they are unaware when they respond. В случае дорожно-транспортных происшествий аварийные бригады в подобных ситуациях могут оказаться перед лицом не известной им опасности.
Moreover, highest priority attention is being accorded to the problems of children in difficult situations and to questions of their physical and psychological rehabilitation. При этом первостепенное внимание уделяется проблемам детей, оказавшихся в трудных ситуациях, вопросам их физического и психологического восстановления.
In addition, they have not developed the psychological immunity that is sometimes found in those who are required to work in traumatic situations. Кроме того, у них еще нет того психологического иммунитета, который иногда можно найти у людей, вынужденных работать в стрессовых ситуациях.
The ICC Statute maintains the distinction between international and non-international armed conflicts, however, it defines war crimes as encompassing violations committed in all situations of armed conflict. Статут МУС сохраняет различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами, однако определяет военные преступления как включающие в себя нарушения, совершаемые во всех ситуациях вооруженного конфликта.
(p) The need for States and human rights mechanisms to recognize any discriminatory element in situations involving other alleged violations of human rights; р) необходимость признания государствами и правозащитными механизмами любых элементов дискриминации в ситуациях, связанных с другими предполагаемыми нарушениями прав человека,
In many situations, the chaos of conflict has enabled resources to be exploited illegally or with little regard for equity or the environment. Во многих ситуациях хаос, возникающий во время конфликтов, позволяет эксплуатировать ресурсы незаконно и в отсутствие справедливого подхода или без учета состояния окружающей среды.
That can be best achieved by a concerted effort by the international community through a clear commitment to peacekeeping and the deployment of peacekeepers in situations of conflict. Этой цели наиболее эффективным образом можно добиться на основе совместных усилий международного сообщества посредством принятия четких обязательств в отношении поддержания мира и развертывания миротворцев в конфликтных ситуациях.
We also welcome the resulting information reported to the Security Council in specific situations and their review by its Working Group on Children and Armed Conflict. Мы также приветствуем поступающую в результате этого информацию, которая доводится до сведения Совета Безопасности в конкретных ситуациях, и ее обзор, проводимый Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
This delegation called for development partners to be identified in similar situations in other countries so as to enable the re-establishment of schools and other infrastructure. Эта делегация призвала к определению партнеров по развитию в аналогичных ситуациях в других странах для обеспечения возможности создания школ и других объектов инфраструктуры.
1.5.1 Number of IDPs in situations similar to that of refugees protected and assisted by UNHCR and enabled to achieve a durable solution. 1.5.1 Число ЛПВС в ситуациях, аналогичных ситуации беженцев, защищаемых УВКБ и получающих от него помощь, благодаря которой они могут достичь долговременного решения.
Our experience in peacekeeping has also underlined the importance of supporting women's leadership aspirations in situations where we have a mandate to support security sector reform. Наш опыт в области миротворчества также подчеркивает важность поддержки стремления женщин играть руководящую роль в ситуациях, в рамках которых мы имеем полномочия на содействие проведению реформы сектора безопасности.
The EU strongly supports the establishment of confidence- and security-building measures as an instrument to overcome mistrust, misunderstanding and miscalculation, especially in situations and areas of tension. ЕС твердо поддерживает проведение мер укрепления доверия и безопасности как одного из способов преодоления недоверия, недоразумений и просчетов, особенно в напряженных ситуациях и очагах напряженности.