| The training also enabled members of emergency response teams to assess threats to the rights of women and children in certain situations. | Благодаря такой подготовке члены групп реагирования на чрезвычайные ситуации могут также оценить существующие возможности для нарушения прав женщин и детей в определенных ситуациях. |
| However, a temporary suspension of the court's activities might be needed in situations such as delicate peace negotiations. | Вместе с тем может возникнуть необходимость во временном приостановлении деятельности суда в таких ситуациях, как проведение сложных мирных переговоров, требующих большой осмотрительности. |
| In keeping with its pragmatic approach to the right to nationality, the Commission had applied objective criteria based on actual situations. | Руководствуясь этим прагматическим подходом в отношении права на гражданство, Комиссия применила объективные критерии, основанные на реальных ситуациях. |
| The Declaration is also an extremely useful tool for the teaching and dissemination of the international standards applicable in such situations. | Декларация является также чрезвычайно полезным инструментом для обучения международным стандартам, применимым в таких ситуациях, и для их распространения. |
| ISCA welcomes the adoption of a declaration of humanitarian standards that would apply in all situations. | МАСД приветствует принятие Декларации гуманитарных стандартов, которые применялись бы во всех ситуациях. |
| These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. | Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях. |
| Since the creation of the mandate in 1982, action has been undertaken in a variety of situations. | Со времени учреждения этого мандата в 1982 году принимались меры в самых различных ситуациях. |
| It is precisely in such situations that children are most at risk. | Именно в таких ситуациях дети подвергаются наибольшему риску. |
| Experience shows that in such situations the serious crimes typically are not limited to one category or even one side. | Опыт показывает, что в таких ситуациях серьезные преступления, как правило, не ограничиваются одной категорией или даже одной стороной. |
| Once situations are referred to the Commission by the Sub-Commission under the 1503 procedure, they should be made public. | Информация о ситуациях, переданных Подкомиссией Комиссии в рамках процедуры 1503, должна предаваться гласности. |
| NGOs are also a preferred partner in situations requiring emergency relief (food aid, humanitarian assistance, etc.). | Кроме того, НПО являются наилучшими партнерами в ситуациях, требующих оказания чрезвычайной помощи (продовольственной, гуманитарной и т.д.). |
| The Security Council is indeed at the centre of the action in crisis situations. | Совет Безопасности находится фактически в эпицентре действий в кризисных ситуациях. |
| Thirdly and lastly, in situations of intra-State conflicts, the United Nations has been relatively successful. | Третье и последнее замечание заключается в том, что в ситуациях внутригосударственных конфликтов Организация Объединенных Наций действовала относительно успешно. |
| In situations where sanctions committees already exist it is easier to envision such action. | В ситуациях, когда комитеты по санкциям уже существуют, предусмотреть такое решение проще. |
| It should be noted that the art. 90 already has offered its bona officia also in other situations of armed conflict. | Следует отметить, что статья 90 уже сослужила хорошую службу и в других ситуациях вооруженного конфликта. |
| Two of the long-standing situations on the agenda of the Security Council need to be mentioned here. | Здесь необходимо упомянуть о двух ситуациях, которые давно уже фигурируют в повестке дня Совета Безопасности. |
| The challenge lies in applying to these situations the capacities and knowledge of countries that have undergone successful post-colonial nation-building exercises. | В этой связи задача состоит в использовании в этих ситуациях потенциалов и знаний стран, в которых успешно осуществляется процесс постколониального государственного строительства. |
| Combating missile proliferation is a very sensitive issue that involves the security interests of States sometimes in situations of regional tension. | По сути дела, борьба с распространением баллистических ракет представляет собой весьма деликатную проблему, которая затрагивает интересы безопасности государств, причем порой в ситуациях региональной напряженности. |
| Legal provisions have also been formulated to deal with any form of discrimination against women in various employment situations. | Были сформулированы также правовые положения для рассмотрения любой формы дискриминации в отношении женщин в различных ситуациях при найме на работу. |
| The vast majority of the complaints of ethnic discrimination reported to the Commissioner for Aliens concern inequality of treatment in daily life situations. | В подавляющем большинстве жалоб, поданных уполномоченному по делам иностранцев в связи с этнической дискриминацией, речь идет о неравенстве обращения в различных ситуациях повседневной жизни. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Delegations agreed that it is necessary to distinguish complementary forms of protection from temporary protection applicable in mass influx situations. | Делегации согласились с необходимостью проведения различия между дополнительными формами защиты и временной защитой, предоставляемой в ситуациях массового притока беженцев. |
| Part of this meeting looked at the question of more harmonized criteria and flexibility in the application of resettlement in such situations. | В ходе этого совещания отдельно рассматривался вопрос о более согласованных критериях и гибкости в применении расселения в таких ситуациях. |
| The global financial crisis most seriously affects vulnerable countries, particularly those in post-conflict peacebuilding situations. | Глобальный финансовый кризис самым серьезным образом затрагивает уязвимые страны, в особенности те, которые находятся в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
| The Secretariat must ensure provision of timely and detailed information to the Council and to the TCCs, especially in crisis situations. | Секретариат должен обеспечить предоставление Совету и странам - поставщикам войск своевременную и подробную информацию, особенно в кризисных ситуациях. |