The training also enabled members of emergency response teams to assess threats to the rights of women and children in certain situations. |
Благодаря такой подготовке члены групп реагирования на чрезвычайные ситуации могут также оценить существующие возможности для нарушения прав женщин и детей в определенных ситуациях. |
However, a temporary suspension of the court's activities might be needed in situations such as delicate peace negotiations. |
Вместе с тем может возникнуть необходимость во временном приостановлении деятельности суда в таких ситуациях, как проведение сложных мирных переговоров, требующих большой осмотрительности. |
In keeping with its pragmatic approach to the right to nationality, the Commission had applied objective criteria based on actual situations. |
Руководствуясь этим прагматическим подходом в отношении права на гражданство, Комиссия применила объективные критерии, основанные на реальных ситуациях. |
The Declaration is also an extremely useful tool for the teaching and dissemination of the international standards applicable in such situations. |
Декларация является также чрезвычайно полезным инструментом для обучения международным стандартам, применимым в таких ситуациях, и для их распространения. |
ISCA welcomes the adoption of a declaration of humanitarian standards that would apply in all situations. |
МАСД приветствует принятие Декларации гуманитарных стандартов, которые применялись бы во всех ситуациях. |
These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. |
Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях. |
Since the creation of the mandate in 1982, action has been undertaken in a variety of situations. |
Со времени учреждения этого мандата в 1982 году принимались меры в самых различных ситуациях. |
It is precisely in such situations that children are most at risk. |
Именно в таких ситуациях дети подвергаются наибольшему риску. |
Experience shows that in such situations the serious crimes typically are not limited to one category or even one side. |
Опыт показывает, что в таких ситуациях серьезные преступления, как правило, не ограничиваются одной категорией или даже одной стороной. |
Once situations are referred to the Commission by the Sub-Commission under the 1503 procedure, they should be made public. |
Информация о ситуациях, переданных Подкомиссией Комиссии в рамках процедуры 1503, должна предаваться гласности. |
NGOs are also a preferred partner in situations requiring emergency relief (food aid, humanitarian assistance, etc.). |
Кроме того, НПО являются наилучшими партнерами в ситуациях, требующих оказания чрезвычайной помощи (продовольственной, гуманитарной и т.д.). |
The Security Council is indeed at the centre of the action in crisis situations. |
Совет Безопасности находится фактически в эпицентре действий в кризисных ситуациях. |
Thirdly and lastly, in situations of intra-State conflicts, the United Nations has been relatively successful. |
Третье и последнее замечание заключается в том, что в ситуациях внутригосударственных конфликтов Организация Объединенных Наций действовала относительно успешно. |
In situations where sanctions committees already exist it is easier to envision such action. |
В ситуациях, когда комитеты по санкциям уже существуют, предусмотреть такое решение проще. |
It should be noted that the art. 90 already has offered its bona officia also in other situations of armed conflict. |
Следует отметить, что статья 90 уже сослужила хорошую службу и в других ситуациях вооруженного конфликта. |
Two of the long-standing situations on the agenda of the Security Council need to be mentioned here. |
Здесь необходимо упомянуть о двух ситуациях, которые давно уже фигурируют в повестке дня Совета Безопасности. |
The challenge lies in applying to these situations the capacities and knowledge of countries that have undergone successful post-colonial nation-building exercises. |
В этой связи задача состоит в использовании в этих ситуациях потенциалов и знаний стран, в которых успешно осуществляется процесс постколониального государственного строительства. |
Combating missile proliferation is a very sensitive issue that involves the security interests of States sometimes in situations of regional tension. |
По сути дела, борьба с распространением баллистических ракет представляет собой весьма деликатную проблему, которая затрагивает интересы безопасности государств, причем порой в ситуациях региональной напряженности. |
Legal provisions have also been formulated to deal with any form of discrimination against women in various employment situations. |
Были сформулированы также правовые положения для рассмотрения любой формы дискриминации в отношении женщин в различных ситуациях при найме на работу. |
The vast majority of the complaints of ethnic discrimination reported to the Commissioner for Aliens concern inequality of treatment in daily life situations. |
В подавляющем большинстве жалоб, поданных уполномоченному по делам иностранцев в связи с этнической дискриминацией, речь идет о неравенстве обращения в различных ситуациях повседневной жизни. |
Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. |
Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
Delegations agreed that it is necessary to distinguish complementary forms of protection from temporary protection applicable in mass influx situations. |
Делегации согласились с необходимостью проведения различия между дополнительными формами защиты и временной защитой, предоставляемой в ситуациях массового притока беженцев. |
Part of this meeting looked at the question of more harmonized criteria and flexibility in the application of resettlement in such situations. |
В ходе этого совещания отдельно рассматривался вопрос о более согласованных критериях и гибкости в применении расселения в таких ситуациях. |
The global financial crisis most seriously affects vulnerable countries, particularly those in post-conflict peacebuilding situations. |
Глобальный финансовый кризис самым серьезным образом затрагивает уязвимые страны, в особенности те, которые находятся в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
The Secretariat must ensure provision of timely and detailed information to the Council and to the TCCs, especially in crisis situations. |
Секретариат должен обеспечить предоставление Совету и странам - поставщикам войск своевременную и подробную информацию, особенно в кризисных ситуациях. |