It had, however, been noted that the article or the commentary to it should anticipate some practical problems that might occur in such situations. |
Тем не менее было отмечено, что в статье или в комментарии к ней необходимо предусмотреть некоторые практические проблемы, которые могут возникать в подобных ситуациях. |
Nonetheless, it was also noted that preventive measures should be envisaged even in those situations where risk had not been established scientifically. |
Тем не менее было также отмечено, что превентивные меры следует предусматривать даже в тех ситуациях, когда риск не установлен научно. |
It was noted that the consequences of international liability required analysis, even in situations where the State of origin of the damage had taken every precautionary measure. |
Отмечалось, что последствия международной ответственности требуют анализа даже в ситуациях, когда государство происхождения ущерба приняло все предохранительные меры. |
However, the capacity and/or willingness of the authorities to fulfil their responsibilities in some situations of armed conflict may be insufficient or lacking. |
Однако способность и/или готовность властей выполнять свои обязанности в некоторых ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом, могут быть недостаточными или отсутствовать вовсе. |
To enhance the Council's effectiveness, steps must be taken to prevent exercise of the veto power from blocking the Council in certain crisis situations. |
Для повышения эффективности работы Совета необходимо принять меры по недопущению применения права вето в целях блокирования решений Совета в определенных кризисных ситуациях. |
Supreme Court ruled that the use of nuclear weapons in certain categories of situations cannot be said to be always illegal. |
Они напоминают, что, согласно определению Верховного суда, применение ядерного оружия в ситуациях определенного рода нельзя всегда считать незаконным. |
(b) Analysing information on situations which could fall under the jurisdiction of the Court; |
Ь) анализ информации о ситуациях, которые могут подпадать под юрисдикцию Суда; |
In such situations, the Council must recognize that protection needs relate more specifically to issues of reconciliation, transitional justice and land or property rights. |
В таких ситуациях Совет должен признать, что потребности в защите скорее относятся к конкретным вопросам примирения, правосудия переходного периода и прав на землю или собственность. |
In such situations of violent conflict, we must do everything appropriate to protect innocent civilians from the impact of armed conflict. |
В таких ситуациях насильственного конфликта мы должны сделать все необходимое для защиты ни в чем не повинных мирных граждан от последствий вооруженного конфликта. |
On the contrary, their relative openness allows their reasonable use in particular situations of normative conflict or when having to decide on standing in regard to some obligations. |
Напротив, их относительная открытость позволяет разумно использовать их в конкретных ситуациях нормативной коллизии или при необходимости определить правомочность призвания к ответственности в случае нарушения некоторых обязательств. |
In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request. |
В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон. |
The Plan will now be revised in the light of experiences gained by all relevant Danish actors and their partners working in situations of crisis and conflict. |
Сейчас План будет пересмотрен с учетом опыта, приобретенного всеми датскими субъектами и их партнерами, работающими в ситуациях кризисов и конфликтов. |
Their effectiveness would depend on their capacity to focus on concrete situations, mobilize international support and provide advice and support for a timely response. |
Их эффективность будет зависеть от их способности фокусироваться на конкретных ситуациях, мобилизовать международную поддержку и обеспечивать консультации и поддержку в целях своевременного реагирования. |
The Secretary-General also recommended to the Security Council that it condemn systematically all violations of the human rights of women and girls in situations of war and armed conflict. |
Генеральный секретарь также рекомендовал Совету Безопасности систематически осуждать все нарушения прав человека женщин и девочек в ситуациях войн и вооруженных конфликтов. |
It is even more vital that we give them better protection when they are sent to serve the cause of humanity in situations of conflict and danger. |
Еще более важно обеспечить им лучшую защиту, когда они направляются на службу человечеству в условиях конфликтов и опасных ситуациях. |
We are happy to note that the newly created Peacebuilding Commission has agreed to focus its work on the situations in Sierra Leone and in Burundi. |
Мы рады отметить, что недавно созданная Комиссия по миростроительству договорилась сосредоточить свою работу на ситуациях в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
It should be noted, however, that in such situations we refer to explicit obligations previously recognized by States or by international law in general. |
Вместе с тем следует уточнить, что в таких ситуациях мы ведем речь об обязательствах, которые прямо выражены и ранее признаны государствами и всем международным правом. |
In situations where a pure title transaction was involved, the relevant asset would be separated from the insolvency estate (in liquidation proceedings). |
В ситуациях, когда сделка касается исключительно правового титула, соответствующие активы отделяются от конкурсной массы (в рамках ликвидационного производства). |
We do not believe so, at least not judging by how fast it reacted in other situations. |
Мы не верим в это, по крайней мере судя по той быстроте, с которой он действовал в иных ситуациях. |
Mr. Cumberbatch observed that calls for transparency were not necessarily made in other situations and stressed that the Committee must guard against double standards when allocating resources to different activities. |
Г-н Кумбербач отмечает, что обращения с призывами к транспарентности не всегда имеют место в других ситуациях, и подчеркивает, что Комитет не должен допускать использования двойных стандартов при распределении ресурсов на различные виды деятельности. |
The report refers to the agreements signed last year between the Secretary-General and the President of the World Bank to strengthen our partnerships in post-crisis situations. |
В докладе упоминаются соглашения, подписанные в прошлом году Генеральным секретарем и Председателем Всемирного банка в целях укрепления партнерства в посткризисных ситуациях. |
Access to information in situations of extreme poverty |
А. Доступ к информации в ситуациях крайней нищеты |
The first is for use during the acute stages of the crisis, and the second is for pre- and post-crisis situations. |
Первый нацелен на использование во время наиболее экстренных этапов кризиса, а второй - в предкризисной и посткризисной ситуациях. |
Every available strategy will be explored and used as necessary, from security training for party members to police escorts and/or personal protection in especially high-risk situations. |
Будет внимательно анализироваться и применяться по мере необходимости каждая имеющаяся в нашем распоряжении стратегия, начиная от подготовки членов партии в целях обеспечения безопасности и заканчивая сопровождением полиции и/или предоставлением личной охраны в особых ситуациях, связанных с повышенным риском. |
This clearly creates a hostile environment for humanitarian workers who are attempting to address the needs of vulnerable groups in such situations of economic and politically based violence. |
Это, безусловно, создает враждебную обстановку для гуманитарных работников, стремящихся обеспечить удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в таких ситуациях, характеризующихся насилием, имеющим экономическую и политическую подоплеку. |