In which situations is a commodity exchange an appropriate instrument of policy? |
В каких ситуациях товарные биржи представляют собой надлежащий инструмент политики? |
Some experts also warned against conflicts relating to cases and suggested that the laws should set out clear provisions on who should rule in such situations. |
Некоторые эксперты предупредили также о возможности возникновения конфликтов в связи с конкретными делами и предложили включить в соответствующее законодательство четкие положения, указывающие на то, какие органы будут принимать решения в таких ситуациях. |
In such situations, the Forum is obliged to engage the Government in question and to inquire about the steps being taken to remedy the situation. |
В таких ситуациях Форум должен связываться с соответствующим правительством и просить принять меры для исправления ситуации. |
The Board noted that UNDP had not yet established any benchmarks for procurement lead times, either for normal or for exigency situations. |
Комиссия отметила, что ПРООН еще не установила контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations. |
ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии об установлении ею контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях. |
This framework guides the rapid mobilization of mine action resources in emergency and crisis situations to minimize the threat of landmines and explosive remnants of war. |
Эта система содержит основные направления для оперативной мобилизации ресурсов в целях разминирования в чрезвычайных и кризисных ситуациях в целях сведения к минимуму угрозы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
It would allow for a better overview of current work and dialogues, such as on reaching children out of school in these situations. |
Это обсуждение позволило бы провести более тщательный обзор деятельности, осуществляемой в настоящее время, и диалогов, например касающихся охвата обучением детей, которые не посещают школу в вышеупомянутых ситуациях. |
In situations of poverty, governments must guarantee a minimum supply of water. |
В ситуациях нищеты правительства должны гарантировать минимальное обеспечение водными ресурсами; |
African-led peacekeeping should be developed, but at the same time the international community should continue to be encouraged to participate more actively in demanding situations. |
Необходимо развивать миротворческую деятельность под эгидой африканских государств, но в то же время следует продолжать поощрять международное сообщество более активно участвовать в ситуациях, требующих принятия мер. |
It wishes to continue to play a constructive role and to encourage dialogue on the grave situations examined by the United Nations. |
Франция преисполнена желания и далее играть конструктивную роль и содействовать диалогу о серьезных ситуациях, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций. |
As needed, the Office of the Special Adviser will present situations of concern and pertinent recommendations to the Secretary-General and other senior officials. |
По мере необходимости Канцелярия Специального советника будет предоставлять Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам информацию о вызывающих беспокойство ситуациях и выносить соответствующие рекомендации. |
To mention just one of many examples, Norway has established a standby force for civilian and human rights efforts in crisis situations. |
Вот лишь один из многих примеров: Норвегия создала резервные силы для работы в области гражданских прав и прав человека в кризисных ситуациях. |
Poverty in turn is strongly associated with infectious diseases not typically associated with climate change, such as HIV/AIDS, and in many situations leads to civil unrest. |
Нищета, в свою очередь, тесно связана с такими инфекционными заболеваниями, обычно не ассоциируемыми с изменением климата, как ВИЧ/СПИД, и во многих ситуациях ведет к гражданским беспорядкам. |
In other words, in such situations there would be a dispute that would remain unresolved, at least for the remainder of the conflict. |
Иными словами, в подобных ситуациях возникает спор, который будет оставаться неурегулированным, по крайней мере на протяжении оставшейся части конфликта. |
Since human rights law allowed certain derogations in times of emergency, analogies could be drawn as to what rights and duties would apply in disaster situations. |
Поскольку право прав человека допускает некоторые отступления в период чрезвычайного положения, можно провести аналогии, определив, какие права и обязательства будут действовать в ситуациях бедствия. |
It was similarly important to elaborate on the content of a right of initiative insofar as it related to activities of such actors in disaster situations. |
Аналогичным образом важно рассмотреть вопрос о содержании права на инициативу, поскольку оно связано с деятельностью таких субъектов в ситуациях бедствия. |
The next meeting of the High Commissioner's Dialogue in December 2008 will focus on the challenges of protecting and finding solutions for refugees in protracted situations. |
Следующая сессия Диалога Верховным комиссара в декабре 2008 года будет посвящена вызовам, связанным с защитой и урегулированием положения беженцев в затяжных ситуациях. |
Considering that the general principles of international law are applicable to situations that are not covered by this Convention; |
принимая во внимание, что в ситуациях, которые не охватываются настоящей Конвенцией, применяются общие принципы международного права; |
It is therefore essential to help States in such situations to establish political authority and State structures with which adjacent States and the international community can cooperate to combat terrorism and related crimes. |
Поэтому крайне важно помочь государствам в таких ситуациях создать политическую власть и государственные структуры, с которыми могут сотрудничать соседние государства и международное сообщество для борьбы с терроризмом и связанными с ними преступлениями. |
Item 7: Water supply and sanitation in short-term critical situations and adaptation to climate change |
Пункт 7: Водоснабжение и санитария в краткосрочных критических ситуациях и адаптация к изменению климата |
For vehicles equipped with ESC but not with traction control, ESC disablement may be necessary in certain situations, as described above. |
В случае транспортных средств, оснащенных ЭКУ, а не противобуксовочными системами, отключение ЭКУ в некоторых ситуациях, описанных выше, может оказаться необходимым. |
Currently, the two year period for notification applies in those specific situations where the certificate of termination has been obtained but in an improper and fraudulent manner. |
В настоящее время двухлетний срок уведомления применяется в тех конкретных ситуациях, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
In situations relating to constitutional amendments or changes to national legislation relating to the conferral of citizenship, States should not revoke citizenship retroactively. |
В ситуациях, возникающих в связи с внесением конституционных поправок или изменений в национальное законодательство по вопросам предоставления гражданства, государствам не следует допускать ретроактивного лишения гражданства. |
The Special Adviser has remained in close contact with academic institutions and non-governmental organizations at both the international and national levels to exchange views on country situations and thematic issues. |
Специальный советник поддерживает тесные контакты с научными учреждениями и неправительственными организациями на международном и национальном уровнях для обмена мнениями о ситуациях в странах и тематических вопросах. |
This is happening to some degree, because there are local, national and international funding sources available for sustainable forest management in many situations. |
В определенной степени это происходит потому, что во многих ситуациях для неистощительного ведения лесного хозяйства имеются местные, национальные и международные источники финансирования. |