It has proved its relevance even in situations of marginalization. |
Она доказывает свою значимость даже в ситуациях маргинализации. |
In many situations involving commercial fraud, however, there are insufficient funds to meet the competing civil claims from private parties. |
Однако во многих ситуациях, сопряженных с коммерческим мошенничеством, имеется недостаточно средств для удовлетворения коллидирующих гражданских исков от частных сторон. |
In such situations, it is necessary to allocate proceeds among the claimants. |
В таких ситуациях необходимо распределить поступления между заявителями требований. |
In such situations, the Guide recommended that the insolvency representative or the court should approve the commencement. |
В таких ситуациях в Руководстве рекомендуется, чтобы использование процедуры расторжения было одобрено управляющим в деле о несостоятельности или судом. |
It was also funding the supervision of access to children of the spouses and making it easier to negotiate parental responsibility in acrimonious situations. |
Государство также финансирует мероприятия, связанные с осуществлением контроля за посещением детей супругами, и содействует проведению обсуждения вопросов, касающихся ответственности родителей в конфликтных ситуациях. |
But the law also provides for exceptions that allow these conditions to be waived in special situations. |
Однако в законе предусматриваются также и исключения, на основании которых могут быть допущены отступления от этих условий в конкретных ситуациях. |
In situations outside of armed conflicts, they are the weapons of choice of organized crime groups and criminal gangs. |
В ситуациях вне контекста вооруженных конфликтов они являются излюбленным оружием организованной преступности и преступных банд. |
We urge the five permanent members of the Security Council to commit to voluntary restrictions on its use in those situations. |
Мы настоятельно призываем пятерку постоянных членов Совета Безопасности проявить приверженность добровольному ограничению его применения в подобных ситуациях. |
Special legislation was also needed to protect and assist women in vulnerable situations. |
Требуется также принять специальное законодательство для защиты женщин и оказания им помощи в уязвимых ситуациях. |
It is also important to gain experience of situations where there are larger-scale pressures such as those exerted by distant-water fleets. |
Также важно накапливать опыт действий в ситуациях, когда имеет место более масштабное давление, такое, которое оказывают рыболовецкие флотилии дальнего лова. |
But at the same time it has to be accepted that more aggressive driving can benefit the perpetrator in both situations. |
Однако одновременно следует признать, что более агрессивное поведение за рулем может иметь в обеих ситуациях преимущества для виновных в нем лиц. |
In other situations, water is brought in from far away. |
В других ситуациях воду приходится завозить издалека. |
The kinds of logistical support or security response described above would be authorized only in exceptional situations. |
Меры по оказанию материально-технической поддержки или по реагированию на угрозы безопасности, описанные выше, были бы санкционированы лишь в исключительных ситуациях. |
Please outline any existing provisions that may apply to the above situations. |
Просьба рассказать о содержании всех действующих положений, применимых в таких ситуациях. |
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. |
Введение норм подобного рода может привести еще к большему ограничению сферы применения силы в ситуациях, в которых она действительно необходима. |
Other States with relevant experience based on situations from which they have emerged should also have a place on the commission. |
Другие государства, обладающие соответствующим опытом, накопленным в ситуациях, которые они пережили, должны также быть представлены в составе Комиссии. |
In situations in which inequalities are extreme and there is competition over scarce resources, the likelihood of social disintegration and violence increases. |
В ситуациях острого проявления неравенства и конкурентного спроса на дефицитные ресурсы вероятность социальной дезинтеграции и насилия возрастает. |
A number of actors have worked to strengthen women's participation and gender mainstreaming in humanitarian situations. |
Активизацией участия женщин и актуализацией гендерной проблематики в ситуациях гуманитарного характера занимается целый ряд действующих лиц. |
In all these situations children are the worst affected. |
Во всех этих ситуациях больше всего страдают дети. |
In situations where domestic work is considered informal, the only means of settling disputes is through amicable settlements. |
В ситуациях, когда труд домашней прислуги считается неформальным, единственным способом разрешения возникающих споров является достижение полюбовных договоренностей. |
It believes that the Special Adviser should have prime responsibility for issuing early warnings regarding situations he considers as a special risk. |
Он считает, что основная обязанность Специального советника должна состоять в том, чтобы обеспечивать раннее предупреждение о ситуациях, которые, по его мнению, сопряжены с особым риском. |
It is this group that are squeezed out of decision-making and pushed to the political margins in situations where money buys influence. |
В ситуациях, когда влияние покупается за деньги, именно эта группа "выдавливается" из процесса принятия решений и выталкивается на политическую обочину. |
In some situations, discrimination may occur without its "cause" involving any element of intention. |
Таким образом, в некоторых ситуациях дискриминация может быть реальной, но не иметь "объективной причины". |
Among them, trafficking in small arms increases the vulnerability of children in situations of conflict and of post-conflict transition. |
Среди прочего, незаконная торговля стрелковым оружием усугубляет бедственное положение детей в условиях конфликтов и в переходных постконфликтных ситуациях. |
The UN should define a unique and internationally harmonised way of combining pictogram + text to communicate the situations. |
ООН следует определить единый и согласованный на международном уровне способ комбинирования пиктограмм и текстов для информирования о конкретных ситуациях. |