Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
It has proved its relevance even in situations of marginalization. Она доказывает свою значимость даже в ситуациях маргинализации.
In many situations involving commercial fraud, however, there are insufficient funds to meet the competing civil claims from private parties. Однако во многих ситуациях, сопряженных с коммерческим мошенничеством, имеется недостаточно средств для удовлетворения коллидирующих гражданских исков от частных сторон.
In such situations, it is necessary to allocate proceeds among the claimants. В таких ситуациях необходимо распределить поступления между заявителями требований.
In such situations, the Guide recommended that the insolvency representative or the court should approve the commencement. В таких ситуациях в Руководстве рекомендуется, чтобы использование процедуры расторжения было одобрено управляющим в деле о несостоятельности или судом.
It was also funding the supervision of access to children of the spouses and making it easier to negotiate parental responsibility in acrimonious situations. Государство также финансирует мероприятия, связанные с осуществлением контроля за посещением детей супругами, и содействует проведению обсуждения вопросов, касающихся ответственности родителей в конфликтных ситуациях.
But the law also provides for exceptions that allow these conditions to be waived in special situations. Однако в законе предусматриваются также и исключения, на основании которых могут быть допущены отступления от этих условий в конкретных ситуациях.
In situations outside of armed conflicts, they are the weapons of choice of organized crime groups and criminal gangs. В ситуациях вне контекста вооруженных конфликтов они являются излюбленным оружием организованной преступности и преступных банд.
We urge the five permanent members of the Security Council to commit to voluntary restrictions on its use in those situations. Мы настоятельно призываем пятерку постоянных членов Совета Безопасности проявить приверженность добровольному ограничению его применения в подобных ситуациях.
Special legislation was also needed to protect and assist women in vulnerable situations. Требуется также принять специальное законодательство для защиты женщин и оказания им помощи в уязвимых ситуациях.
It is also important to gain experience of situations where there are larger-scale pressures such as those exerted by distant-water fleets. Также важно накапливать опыт действий в ситуациях, когда имеет место более масштабное давление, такое, которое оказывают рыболовецкие флотилии дальнего лова.
But at the same time it has to be accepted that more aggressive driving can benefit the perpetrator in both situations. Однако одновременно следует признать, что более агрессивное поведение за рулем может иметь в обеих ситуациях преимущества для виновных в нем лиц.
In other situations, water is brought in from far away. В других ситуациях воду приходится завозить издалека.
The kinds of logistical support or security response described above would be authorized only in exceptional situations. Меры по оказанию материально-технической поддержки или по реагированию на угрозы безопасности, описанные выше, были бы санкционированы лишь в исключительных ситуациях.
Please outline any existing provisions that may apply to the above situations. Просьба рассказать о содержании всех действующих положений, применимых в таких ситуациях.
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. Введение норм подобного рода может привести еще к большему ограничению сферы применения силы в ситуациях, в которых она действительно необходима.
Other States with relevant experience based on situations from which they have emerged should also have a place on the commission. Другие государства, обладающие соответствующим опытом, накопленным в ситуациях, которые они пережили, должны также быть представлены в составе Комиссии.
In situations in which inequalities are extreme and there is competition over scarce resources, the likelihood of social disintegration and violence increases. В ситуациях острого проявления неравенства и конкурентного спроса на дефицитные ресурсы вероятность социальной дезинтеграции и насилия возрастает.
A number of actors have worked to strengthen women's participation and gender mainstreaming in humanitarian situations. Активизацией участия женщин и актуализацией гендерной проблематики в ситуациях гуманитарного характера занимается целый ряд действующих лиц.
In all these situations children are the worst affected. Во всех этих ситуациях больше всего страдают дети.
In situations where domestic work is considered informal, the only means of settling disputes is through amicable settlements. В ситуациях, когда труд домашней прислуги считается неформальным, единственным способом разрешения возникающих споров является достижение полюбовных договоренностей.
It believes that the Special Adviser should have prime responsibility for issuing early warnings regarding situations he considers as a special risk. Он считает, что основная обязанность Специального советника должна состоять в том, чтобы обеспечивать раннее предупреждение о ситуациях, которые, по его мнению, сопряжены с особым риском.
It is this group that are squeezed out of decision-making and pushed to the political margins in situations where money buys influence. В ситуациях, когда влияние покупается за деньги, именно эта группа "выдавливается" из процесса принятия решений и выталкивается на политическую обочину.
In some situations, discrimination may occur without its "cause" involving any element of intention. Таким образом, в некоторых ситуациях дискриминация может быть реальной, но не иметь "объективной причины".
Among them, trafficking in small arms increases the vulnerability of children in situations of conflict and of post-conflict transition. Среди прочего, незаконная торговля стрелковым оружием усугубляет бедственное положение детей в условиях конфликтов и в переходных постконфликтных ситуациях.
The UN should define a unique and internationally harmonised way of combining pictogram + text to communicate the situations. ООН следует определить единый и согласованный на международном уровне способ комбинирования пиктограмм и текстов для информирования о конкретных ситуациях.