Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Use of means of coercion by the police, taking into consideration minimization of risks in problematic situations. использование полицией средств принуждения с учетом необходимости сведения к минимуму рисков в проблемных ситуациях.
There are a number of examples where individuals - crossing all religious boundaries - have come to each other's rescue in situations of communal violence. Существует целый ряд примеров того, когда отдельные лица - пересекая все религиозные барьеры - приходили на выручку друг другу в ситуациях общинного насилия.
It is a problem of access, as is sadly the case in other situations as well. Проблема в доступе, как это, к сожалению, имеет место и в других ситуациях.
The Representative has paid close attention to the human rights protection of displaced persons in situations of natural disasters since assuming his mandate in 2004. Представитель уделил пристальное внимание защите прав человека внутренне перемещенных лиц в ситуациях стихийных бедствий с момента получения своего мандата в 2004 году.
Documentation: The Representative observed that in natural disaster situations similar documentation challenges exists with regard to persons who are displaced due to an armed conflict. Документирование: Представитель обратил внимание, что в ситуациях стихийного бедствия вызовы в области документирования схожи с теми, которые распространяются на лиц, перемещенных вследствие вооруженных конфликтов.
Protection of internally displaced persons in situations of natural disasters Защита внутренне перемещенных лиц в ситуациях стихийных бедствий
There were no alternative provisions on how people in such situations could exercise their right to vote; Какие-либо альтернативные положения о том, как люди, находящиеся в подобных ситуациях, могли бы осуществлять свое право голоса, отсутствуют;
It was stated that, in certain situations, bribes paid by transnational corporations could amount to more than the official development aid given to certain developing countries. Было заявлено, что в некоторых ситуациях взятки, выплачиваемые транснациональными корпорациями, могут превышать по объему официальную помощь в целях развития, предоставляемую некоторым развивающимся странам.
Less serious cases applied solely to ill-treatment resulting from moderate use of force in situations in which an officer had begun an action within a legitimate framework. Менее серьезные дела касаются исключительно жестокого обращения, вытекающего из умеренного применения силы в ситуациях, когда должностное лицо стало применять такие действия в законодательно допустимых рамках.
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности.
In addition to legal compliance, the responsibility to respect human rights is the baseline responsibility of all companies in all situations. Наряду с соблюдением действующих законов обязанность уважать права человека является основной обязанностью всех компаний в любых ситуациях.
These contexts, by and large, contribute to sustaining women's subordinate position and in some situations expose women to increased risk of violence and exploitation. Эти условия в основном и способствуют сохранению подчиненного положения женщин и в некоторых ситуациях подвергают женщин повышенному риску насилия и эксплуатации.
Additionally, in situations in which company activities will have a significant impact on indigenous communities, it is usually ill-advised for companies to ignore relevant international norms for practical reasons. Кроме того, в ситуациях, при которых деятельность компаний будет оказывать значительное воздействие на общины коренного населения, компаниям обычно нежелательно игнорировать соответствующие международные нормы по практическим соображениям.
The question of reservations could arise in two situations: the consideration of periodic reports submitted by States and the examination of individual communications. Вопрос об оговорках может возникать в двух ситуациях: при анализе периодических докладов, представляемых государствами, и при рассмотрении индивидуальных сообщений.
In such situations, the presiding officer cannot declare consensus by disregarding a request for a vote even by one State. В таких ситуациях председательствующее должностное лицо не может объявить о наличии консенсуса, игнорируя просьбу о проведении голосования даже одного государства.
In reaching that decision, the Working Group emphasized that the parties had the ability in such situations to agree to another method of decision-making. Принимая это решение, Рабочая группа подчеркнула, что в подобных ситуациях стороны имеют возможность согласовать иной метод вынесения решений.
Smuggled migrants may find themselves in situations and be subjected to acts of violence they had not foreseen before departing from their countries of origin. Незаконно ввезенные мигранты могут оказаться в ситуациях и подвергаться актам насилия, которые они не предусматривали до выезда из своей страны происхождения.
At the same time, PDES will undertake a review of UNHCR's role in protection and the rule of law in post-conflict and transitional situations. Одновременно с этим СРПО проведет обзор роли УВКБ в области защиты и поддержания законности в постконфликтных и переходных ситуациях.
Ms. Medina-Carrasco (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation attached the utmost importance to international cooperation among States, especially in situations where different jurisdictions were involved. Г-жа Медина-Карраско (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация придает первостепенное значение международному сотрудничеству между государствами, особенно в тех ситуациях, когда в действие вступают различные юрисдикции.
Additionally, there remain many challenges to the coordination of United Nations humanitarian assistance activities, both in natural disaster situations and in complex emergencies. Кроме того, сохраняются многочисленные проблемы в том, что касается координации деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи, как в случае стихийных бедствий, так и в комплексных чрезвычайных ситуациях.
On that occasion, as in previous crisis situations in other missions, the operation was controlled directly from United Nations Headquarters. В тот раз, как и в ходе прежних кризисных ситуациях в других миссиях, эта операция непосредственно контролировалась Организацией Объединенных Наций.
Such measures must be taken on an urgent basis in some situations, as when an outgoing regime attempts to destroy records of its human rights violations. Подобные меры в некоторых ситуациях должны приниматься в срочном порядке, например, когда уходящий режим пытается уничтожить материалы, свидетельствующие о нарушении им прав человека.
It has been suggested that the report "should, in many respects, be seen as a model for future responses to comparable crisis situations". Было высказано мнение, что доклад "следует во многих отношениях рассматривать в качестве образца для подготовки докладов в подобных кризисных ситуациях"29.
There is a "Women's Home" in Liechtenstein that accepts women and their children in such situations. В Лихтенштейне действует организация "Дом женщин", которая принимает женщин и их детей в подобных ситуациях.
You know what Gerry Spence does in these hopeless situations? Знаешь, как в таких безнадёжных ситуациях поступает Джерри Спенсер?