Counsel noted that emergency laws were in force in Egypt, which permitted torture in certain situations. |
Адвокат отметил, что в Египте действуют законы чрезвычайного положения, допускающие применение пыток в определенных ситуациях. |
United Nations humanitarian entities have developed arrangements for triggering an emergency response, mobilizing resources and deploying personnel in crisis situations. |
Структуры Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи разработали механизмы активизации реагирования в чрезвычайных ситуациях, мобилизации ресурсов и развертывания персонала в кризисных ситуациях. |
The world's poor are increasingly concentrated in countries in such situations. |
Все чаще самые бедные люди мира живут именно в странах, находящихся в подобных ситуациях. |
The 2012 edition will focus on migrant workers who are trapped in crisis situations. |
В 2012 году в центре внимания будет находиться положение трудящихся-мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях. |
Four out of five of the refugees fleeing those situations are hosted by developing countries. |
Четыре из пяти беженцев в подобных ситуациях находят приют в развивающихся странах. |
The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. |
Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях. |
The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. |
Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах. |
The principle of non-discrimination thus prohibits both unjustified distinctions when similar situations are treated differently and unjustified comparisons when different situations are treated in the same manner. |
Таким образом, принцип недискриминации предусматривает запрещение как неоправданного проведения различий, когда в аналогичных ситуациях применяется разное обращение, так и неоправданного отождествления, когда в различных ситуациях применяется одинаковое обращение. |
The Security Council, upon which primary responsibility has been conferred for the maintenance of international peace and security, occasionally finds it difficult to act in situations of inter-State or local armed conflicts, even when those situations have a dangerous spillover potential. |
Совет Безопасности, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, иногда сталкивается с трудностями в случае необходимости предпринимать меры в ситуациях межгосударственных или локальных вооруженных конфликтов, даже тогда, когда эти конфликты имеют опасный потенциал расширения. |
The proposed bill on civil matrimony, discussed below, would extend legal recognition to nearly all these situations, and would have the effect of reducing discrimination against women in those situations. |
В проекте закона о гражданском браке, который рассматривается ниже, предполагается юридическое признание практически всех этих реалий, что позволит уменьшить дискриминацию, которой подвергаются женщины, оказывающиеся в описанных выше ситуациях. |
It has put the United Nations in a position to engage more proactively with Member States, regional organizations and other stakeholders on fluid political situations and to participate in key meetings and negotiation sessions on specific country situations, at an appropriate level. |
Ему удалось наладить более активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с государствами-членами, региональными организациями и другими заинтересованными субъектами в быстро меняющихся политических ситуациях и расширить ее участие в ключевых совещаниях и переговорах по урегулированию ситуаций в отдельных странах на надлежащем уровне. |
UNFPA sought to mainstream gender concerns in humanitarian situations and, with UNDP, developed a gender information tool to better analyse gender gaps in recovery situations. |
ЮНФПА стремился учитывать гендерные проблемы, возникающие в гуманитарных ситуациях, и совместно с ПРООН разработал механизм информации по гендерным вопросам для осуществления лучшего анализа гендерных проблем на этапе восстановления. |
This is an extra protection in situations of strife or unrest where it is not clear whether the threshold of applying IHL has been reached, for example in situations of extensive armed violence in failing states. |
Это обеспечивает дополнительную защиту в ситуациях внутренних столкновений или беспорядков, когда не ясно, достигнут ли порог применения МГП, например в условиях широкомасштабного вооруженного насилия в недееспособных государствах. |
Children in irregular situations, in need of protection, and children working and/or living on the street should not be criminalized solely because of their situations. |
Дети с неурегулированным статусом, дети, нуждающиеся в защите, и дети, работающие и/или живущие на улице, не должны подвергаться уголовному преследованию только потому, что они оказались в таких ситуациях. |
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. |
Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости. |
Specific training should be provided to teachers and others working with children, in order to help them to identify situations of abuse, neglect, exploitation or risk of abandonment and to refer such situations to competent bodies. |
Следует обеспечить специальную подготовку учителей и других лиц, работающих с детьми, чтобы помочь им выявлять ситуации жестокого обращения, безнадзорности, эксплуатации или риска оставления и информировать о таких ситуациях компетентные органы. |
The Principality will keep responding, in solidarity, to emergency humanitarian situations, especially when it comes to assisting women and children, whose vulnerability in crisis situations, unfortunately, no longer needs to be demonstrated. |
Княжество будет и впредь в духе солидарности реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в особенности когда речь идет об оказании помощи женщинам и детям, уязвимость которых в кризисных ситуациях больше, к сожалению, не нуждается в иллюстрациях. |
As he saw it, paragraph 22, which dealt explicitly with exceptional situations, in other words which also covered situations which might occur during an armed conflict, was fully satisfactory without there being any need to add a reference to the Geneva Conventions. |
По его мнению, пункт 22, в котором конкретно говорится о чрезвычайных ситуациях, иными словами, он охватывает также ситуации, способные возникать в ходе вооруженного конфликта, является полностью удовлетворительным и нет необходимости добавлять ссылку на Женевские конвенции. |
Explicit policy commitments must be made to ensure adequate and sustainable domestic and international support for education in situations of emergency, as well as in situations of fragility and protracted crisis. |
Следует принимать прямые политические обязательства по предоставлению необходимой и устойчивой помощи из внутренних и международных источников образованию в чрезвычайных ситуациях, а также в ситуациях нестабильности и затянувшегося кризиса. |
But the European Union criticized human rights situations in small and weak countries in other regions while remaining silent on terrible situations in large, powerful countries in its own region. |
Однако Европейский Союз критикует положение в области прав человека в малых и слабых странах в других регионах, храня молчание об ужасающих ситуациях в больших и мощных странах в своем собственном регионе. |
In stressful, potentially life-threatening situations preceding evacuations, some certainty, predictability and simplicity was needed. |
В стрессовых, потенциально опасных для жизни ситуациях, предшествующих эвакуации, требуется некоторая определенность, предсказуемость и простота. |
A mission visit usually lasts one week but in complex situations may last up to three weeks. |
Посещение миссии обычно длится одну неделю, но в сложных ситуациях может продолжаться до трех недель. |
Providing assistance to victims and civil defence in disaster situations |
оказание помощи потерпевшим и сотрудникам сил гражданской обороны в ситуациях бедствия. |
For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. |
Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. |
Посредничество может быть эффективным и доказало свою эффективность в определенных ситуациях. |