Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Under conditions similar to those of the Public Security Police, the National Republican Guard may use coercive measures only in the situations defined in article 30 of its Organization Act. Подобно Полиции по охране общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия может прибегать к мерам принуждения лишь в ситуациях, определенных статьей 30 органического закона.
In its article 102, moreover, the Federal Constitution contains provisions applicable to emergency or crisis situations (paras. 9 and 10). Наряду с этим в статье 102 Федеральной конституции содержатся положения, применимые в чрезвычайных или кризисных ситуациях (пункты 9 и 10).
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо.
Some participants were concerned about the possibility of clarifying obligations to non-governmental groups, and argued in favour of texts applicable to all persons in all situations. Некоторые участники были озабочены в связи с возможностью внесения ясности в обязательства для неправительственных групп, и они выступали за то, чтобы тексты были применимы ко всем лицам во всех ситуациях.
The only way was to draft provisions that would apply in "all situations not covered by international humanitarian law or national law". Единственный путь заключается в разработке положений, которые будут применяться во "всех ситуациях, не охваченных международным гуманитарным правом или национальным законодательством".
The need for a common yardstick "applicable in all situations" was stressed, but it was uncertain how to ensure that non-State actors would feel bound by such provisions. Была подчеркнута необходимость в общем критерии, "применимом во всех ситуациях", однако было неясно, каким образом обеспечить, чтобы стороны, не являющиеся государством, были бы обязаны соблюдать такие положения.
During situations of armed conflict children's rights were more at stake, and States could effectively show their true commitment to safeguard those same rights. В ситуациях вооруженного конфликта права детей приобретают еще большую важность, поэтому государства должны на практике продемонстрировать свою истинную приверженность делу защиты этих прав.
The social partners, including the labour and business sectors, both domestic and transnational, will also play an important role in many situations. Не менее важную роль во многих ситуациях играют и социальные партнеры, в том числе представители трудящихся и деловых кругов, как на национальном, так и на транснациональном уровне.
The series showed judges, police officers, detainees and the public in situations illustrating their respective rights and responsibilities in the functioning of the justice system. В этой серии судьи, полицейские, задержанные лица и представители общественности изображались в ситуациях, наглядно демонстрирующих их соответствующие права и обязанности в контексте функционирования системы правосудия.
Resident Coordinators report regularly to the Emergency Relief Coordinator and the representative of the Secretary-General on country-specific situations related to internally displaced persons. Координаторы-резиденты регулярно представляют Координатору чрезвычайной помощи и Представителю Генерального секретаря доклады о существующих в отдельных странах ситуациях в отношении лиц, перемещенных внутри страны.
It is increasingly recognized that what is needed in such situations is partnerships where each entity or group can apply its capacities to parts of the problem in a consistent and coordinated manner. В настоящее время все шире признается, что в таких ситуациях необходимы партнерства, в рамках которых все субъекты или группы могли бы последовательно и на скоординированной основе с учетом особенностей своих возможностей работать над решением тех или иных конкретных аспектов проблемы.
Therefore procedural law neither prohibits the introduction of certain evidence, nor provides for legally prescribed assessment of proof in certain situations. Поэтому процессуальное право ни запрещает использования некоторых доказательств, ни предусматривает закрепленной законом оценки доказательств в некоторых ситуациях.
The Prosecutor shall notify the Security Council of all situations referred under this article.] З. Прокурор уведомляет Совет Безопасности обо всех ситуациях, переданных на основании настоящей статьи.]
While the crimes should be precisely defined, the definitions should be broad enough to apply in situations of both international and internal armed conflict. В то время как преступления должны быть точно определены, определения должны быть достаточно широкими, чтобы применяться в ситуациях как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов.
An abundance of data does not necessarily mean that the data are available in a timely manner in all situations, since locating them may be a problem. Изобилие данных не обязательно означает, что данные могут быть своевременно получены во всех ситуациях, поскольку может возникнуть проблема поиска их местоположения.
In many extreme situations, the international community needed to do more than to invoke human rights: it had to take political action. Во многих чрезвычайных ситуациях международное сообщество должно идти дальше упоминаний о правах человека: оно должно осуществлять деятельность на политическом уровне.
I also reminded all sides that the Charter of the United Nations forbids the threat or use of force in situations such as this. Я также напомнил всем сторонам о том, что Уставом Организации Объединенных Наций запрещается угроза силой или ее применения в ситуациях, подобных этой.
The apprehension was also expressed that the mechanism would be perceived as an intrusion, particularly with regard to situations which were internal to States. Было также высказано то опасение, что деятельность механизма воспринималась бы как вмешательство, особенно в тех ситуациях, когда речь идет о внутренних делах государств.
Solitary confinement could not be used as punishment in prisons, but there were situations involving violent individuals where it was needed to ensure prison security. В тюрьмах одиночное заключение не может использоваться в качестве меры взыскания, однако в определенных ситуациях оно необходимо для обеспечения режима в пенитенциарном учреждении, когда речь идет о лицах, склонных к насилию.
It would also like an explanation concerning the use of "exceptional methods" in situations in which vital information was concealed. Он хотел бы также получить разъяснения на предмет использования "исключительных методов" в тех ситуациях, когда речь идет о получении важнейшей информации.
At the same time, it should be recognized that the continuum concept may require different approaches in different situations. В то же время необходимо признать, что в разных ситуациях реализация концепции перехода может потребовать разных подходов.
This includes promoting more transparent and democratic organizations and institutions and providing education and training in order to enable people to comprehend complex situations and do effective and viable planning. Это включает содействие созданию более транспарентных и демократических организаций и институтов и обеспечение обучения и подготовки, с тем чтобы дать людям возможность разбираться в сложных ситуациях и осуществлять эффективное и устойчивое планирование.
Often, the key in such situations is to reduce the risks taken by private companies when they increase their involvement with low-income consumers. Главное в таких ситуациях - это уменьшить риски, которые берут на себя частные компании, когда им приходится все чаще иметь дело с потребителями с низким уровнем доходов.
Of course, these are hypothetical situations arising out of the changing reality of traditional mercenary activities and their partial replacement by private security companies specializing in military matters. Естественно, что речь идет о гипотетических ситуациях, обусловленных видоизменением традиционной наемнической деятельности и ее частичном замещении услугами частных предприятий по обеспечению безопасности, специализирующихся в военной области.
Approximately 50 reports/notes on specific humanitarian situations; and approximately 30 position papers and thematic briefing notes on humanitarian policies and issues. Приблизительно 50 докладов/записок о конкретных гуманитарных ситуациях; и приблизительно 30 позиционных документов и тематических разъяснительных записок о гуманитарной политике и гуманитарных проблемах.