A study on UNICEF experiences in complex emergencies and the lessons learned is currently under way and will serve as a guide for future UNICEF interventions in similar situations. |
В настоящее время проводится исследование, посвященное накопленному ЮНИСЕФ опыту в связи со сложными чрезвычайными ситуациями и извлеченным из них урокам, которое будет служить руководством при осуществлении в будущем мероприятий ЮНИСЕФ в аналогичных ситуациях. |
In several countries, civilians, particularly in rural and/or remote areas, have formed groups of self-defence in situations where they feel that their lives or property are threatened. |
В ряде стран гражданские лица, в частности в сельских и/или отдаленных районах, создали группы самообороны в ситуациях, в которых, как им представляется, их жизни или имуществу угрожает опасность. |
But it is a matter of concern that in many other situations independent forensic teams are not only denied cooperation but are intimidated and subjected to reprisal. |
Вызывает, однако, беспокойство тот факт, что во многих других ситуациях независимым бригадам судебно-медицинских экспертов не только отказывают в таком сотрудничестве, но и подвергают их запугиванию и репрессиям. |
The times have compelled us to confine ourselves to finding the answers that must be found for the urgent situations threatening the lives of human beings. |
Время заставляет нас ограничиться нахождением ответов, которые должны быть даны в крайних ситуациях, когда существует угроза для жизни людей. |
The Federation has played a heroic humanitarian role in conflict areas and disaster situations, which have continued to grow in number and frequency in recent years. |
Федерация играет героическую гуманитарную роль в зонах конфликта и в чрезвычайных ситуациях, количество и частота которых продолжают в последние годы возрастать. |
The men and women of troop-contributing countries who risked their lives in those situations depended on the United Nations for logistical support. |
Мужчины и женщины из стран, предоставляющих контингенты войск, рискующие в этих ситуациях жизнью, зависят от материально-технической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
Its most important causes were armed conflicts, violations of human rights and political instability, especially in situations characterized by racial, ethnic and other intolerance. |
Ее наиболее важными причинами являются вооруженные конфликты, нарушения прав человека и политическая нестабильность, особенно в ситуациях, для которых характерны расовая, этническая или иная нетерпимость. |
While she was encouraged by recent developments to provide temporary protection in situations of large-scale influx of refugees, she was disturbed at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Хотя ее обнадеживают последние мероприятия по обеспечению временной защиты в ситуациях крупномасштабного наплыва беженцев, ее беспокоит растущее нежелание многих государств держать свои границы открытыми. |
The work carried out by the High Commissioner in Burundi was a good example of results achieved through speedy monitoring and technical assistance in potentially dangerous human rights situations. |
Работа, проделанная Верховным комиссаром в Бурунди, является хорошим примером результатов, полученных благодаря оперативному наблюдению и технической помощи в потенциально опасных ситуациях в области прав человека. |
Conscious that, in various situations, indigenous people are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, |
сознавая, что в различных ситуациях коренные народы не могут пользоваться своими неотъемлемыми правами человека и основными свободами, |
With all due respect, sir, those were situations where I had to make decisions, and I made them. |
При всём уважении, сэр, Во всех этих ситуациях надо быстро было принять решение, и я принял их. |
In those situations, we want a car that is capable enough to avoid any accident that can physically be avoided. |
В таких ситуациях мы хотим, чтобы машина была способна избежать все те аварии, которые действительно можно избежать. |
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. |
Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира. |
Today, in many countries and situations, the roles within the family and the society are too rigid. |
Сегодня во многих странах и в различных ситуациях роли в семье и обществе распределены слишком однозначно. |
I knew he wouldn't buy it, so I did what I do in those situations. |
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях. |
Look, I'm just going to give to you, if you pardon the expression, straight In these situations, most experts agree just pay the ransom. |
Слушайте, я просто скажу вам, извините за выражение, традиционно - большинство экспертов соглашаются, что в таких ситуациях лучше заплатить выкуп. |
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. |
Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости. |
Their further elaboration and utilization will considerably strengthen the ability of CSCE to address root causes of tension and to refine its mechanisms for early warning in potentially dangerous situations. |
Дальнейшая их разработка и использование значительно укрепят потенциал СБСЕ в области устранения основных причин напряженности и совершенствования его механизмов раннего предупреждения в потенциально опасных ситуациях. |
The effective implementation of confidence-building measures requires careful analysis in order to determine with a high degree of clarity those factors that will support or undermine confidence in specific situations. |
Эффективное осуществление мер укрепления доверия требует тщательного анализа, призванного со всей ясностью определить те факторы, которые будут содействовать или мешать доверию в конкретных ситуациях. |
In some situations, such activities may be counterproductive, especially when consent has not been obtained from all the parties involved in the conflict. |
В некоторых ситуациях такие операции могут привести к обратному результату, особенно в тех случаях, когда не было получено согласия от всех сторон, участвующих в конфликте. |
We have had a measure of success in this regard in Cambodia, but far less in other situations, such as Somalia. |
Мы достигли определенного успеха в этом направлении в Камбодже, однако гораздо меньшего в других ситуациях, как, например, в Сомали. |
In situations of conflict, the improvement of the humanitarian situation tends to increase confidence between the parties and thus contributes to the success of diplomatic efforts. |
В конфликтных ситуациях улучшение положения в гуманитарной области содействует укреплению доверия между сторонами и таким образом способствует успеху дипломатических усилий. |
Recent events have proved that we cannot afford to risk the lives of our men in the field in situations that could have been prevented. |
Последние события показали, что мы не можем позволить рисковать жизнью наших людей в ситуациях, которые можно было бы предотвратить. |
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. |
Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
My delegation applauds the efforts made by the United Nations in situations like those that exist in Haiti and Somalia. |
Моя делегация приветствует усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций в ситуациях, схожих с ситуациями на Гаити и в Сомали. |