Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
Supporting the Assembly in responding at an early stage to emerging situations of common concern to the international community is particularly important. Поддержка Ассамблее особенно необходима в ее реагировании на ситуации, вызывающие общее беспокойство международного сообщества, уже на ранних этапах их возникновения.
It displays with impunity the most serious human rights situations inside its own territory, but does not hesitate to use this issue as an instrument for its immediate or medium-range political aims. Она безнаказанно допускает внутри собственной территории наиболее серьезные ситуации в сфере прав человека, но без колебаний использует вопрос о правах человека в качестве инструмента достижения своих краткосрочных или среднесрочных политических целей.
However, care should be taken in situations where the defendant disputes the claim on grounds which the plaintiff is very likely to overcome and situations where the defendant is not really raising a dispute at all. Однако при этом следует обращать особое внимание на ситуации, когда ответчик оспаривает иск на том основании, которое истец может опровергнуть, и ситуации, когда ответчик фактически не оспаривает иск.
However, care should be taken in situations where the defendant disputes the claim on grounds which the plaintiff is very likely to overcome and situations where the defendant is not really raising a dispute at all. Однако при этом следует обращать особое внимание на ситуации, когда ответчик оспаривает иск на том основании, которое истец может опровергнуть, и ситуации, когда ответчик фактически не оспаривает иск.
On the question of the resolution, it is our strongly held view that any resolution that is contemplated should be focussed on situations that affect peace and security - situations that for that very reason are on the agenda of the Security Council. Что касается резолюций, то мы твердо считаем, что любая подготавливаемая резолюция должна быть ориентирована на ситуации, которые затрагивают мир и безопасность, - ситуации, которые именно поэтому находятся в повестке дня Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
In other situations, the term is expanded to cover almost all cool pulsating stars. В других ситуациях этот термин расширяется, чтобы охватить почти все холодные пульсирующие звезды.
It was also stated that his weakness might be that he might adhere too strictly to rules and regulations in some situations. В нем также говорится о том, что его слабым местом может быть то, что в определенных ситуациях он слишком строго придерживается соответствующих норм и правил.
It was stated that, in certain situations, bribes paid by transnational corporations could amount to more than the official development aid given to certain developing countries. Было заявлено, что в некоторых ситуациях взятки, выплачиваемые транснациональными корпорациями, могут превышать по объему официальную помощь в целях развития, предоставляемую некоторым развивающимся странам.
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
This is part of the vision underlying the High Commissioner's "4Rs" initiative, a strategy that has been embraced by the United Nations system and piloted in several situations in the past two years. Это является частью мировоззрения, лежащего в основе инициативы Верховного комиссара «4Р», - стратегии, принятой системой Организации Объединенных Наций и апробированной в различных ситуациях в последние два года.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Missions should be designed to take account of the extraordinary potential of women in crisis situations. При организации миссий необходимо учитывать исключительные возможности женщин в условиях кризиса.
Many representatives referred to the adverse effects of the lack of peace and security on women, particularly in situations of civil strife and armed conflict. Многие представители говорили о негативных последствиях отсутствия мира и безопасности для женщин, в частности в условиях гражданских волнений и вооруженного конфликта.
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность.
In addressing the subject, children whose rights were denied due to situations of conflict and the plight of children living under foreign occupation must also be included. В рамках этой проблемы следует рассмотреть и вопросы, касающиеся детей, права которых нарушаются по причине конфликтов и которые живут в условиях иностранной оккупации.
International Handicap inputs include theoretical modelling of emergency assistance to disabled and vulnerable people and involvement in organizing operational capacities in crisis situations. Вклад Международной организации помощи инвалидам включает теоретическое моделирование чрезвычайной помощи инвалидам и другим категориям людей, находящимся в неблагоприятных условиях, и участие в создании организационной базы в кризисных ситуациях.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. Цель состоит в том, чтобы разработать такой подход для действий в этом отношении, который будет соответствовать конкретным ситуациям и отвечать интересам целевых групп.
It also applies to situations of belligerent occupation. Оно применяется также к ситуациям военной оккупации.
The marked increase in block voting by groups and preference for an approach excluding action on country situations where consensus is not possible may indicate a possible trend towards weakening the traditional protection role that the Commission has exercised. Резкое увеличение числа случаев, когда группы голосуют блоками, и широкое использование подхода, исключающего принятие решений по страновым ситуациям в тех случаях, когда консенсус невозможен, могут указывать на возможную тенденцию к ослаблению традиционной роли Комиссии как органа, обеспечивающего защиту.
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение.
The author reiterates that the requirement to appear bareheaded in an identity photograph is arbitrary and is also applied to situations in which head coverings do not hinder identification. Автор вновь заявляет, что требование быть изображенным на удостоверяющих личность фотографиях "с непокрытой головой" является произвольным и применяется также к ситуациям, когда головной убор не является препятствием для идентификации.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
Let's just say I'm not unfamiliar with events and situations that are out of the ordinary. Давайте просто скажем, что я не знаком с событиями и ситуациями, выходящими за пределы обычного.
The CSCE could be an especially beneficial instrument in the forestalling of conflict, the addressing of the root inner causes of crises, the long-term management of critical situations, and the post-conflict building of a democratic order through peaceful means. СБСЕ могло бы быть чрезвычайно полезным инструментом в деле предупреждения конфликтов, рассмотрения внутренних причин кризисов долгосрочного управления кризисными ситуациями, постконфликтного строительства демократического порядка мирными средствам.
UNICEF, in collaboration with Governments and in coordination with the United Nations country teams, has provided humanitarian assistance to ECCAS countries which have recently experienced or are experiencing emergency or crisis situations. В сотрудничестве с правительствами и в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь странам - членам ЭСЦАГ, которые в последнее время сталкиваются с чрезвычайными или кризисными ситуациями.
First, on the importance of capacity-building, the challenges resulting from the scope of certain emergency humanitarian situations, in particular regarding the capacity of and coordination within the humanitarian assistance system, compound even further the vulnerability of the people affected. Во-первых, говоря о важности укрепления потенциала, следует подчеркнуть, что проблемы, вызванные некоторыми масштабными чрезвычайными гуманитарными ситуациями, в частности в том, что касается потенциала и координации усилий в рамках системы гуманитарной помощи, еще больше усугубляют уязвимость пострадавшего населения.
In tackling the theme of rights, since important situations and profound realities are involved, discernment is both an indispensable and a fruitful virtue. Применительно к теме прав, поскольку здесь мы имеем дело с серьезными ситуациями и глубокими реалиями, распознание является необходимой и полезной добродетелью.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
In other cases, the capital outflows only worsen already difficult situations. В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
The crimes within its scope should be clearly defined, and it should not be exercised in situations where to do so would be incompatible with international law. Преступления, на которые распространяется ее действие, должны быть четко определены, и она не должна осуществляться в тех случаях, когда ее применение не согласуется с нормами международного права.
This practice is restricted to cases in which specific donor agreements have been negotiated and signed in respect of full project funding in situations where the Agency has to meet initial funding requirements in order to get a project under way. Оно идет на это только в тех случаях, когда конкретные соглашения с донорами обсуждаются и подписываются под полное финансирование проектов в ситуациях, в которых от Агентства требуется покрытие первоначальных финансовых затрат, чтобы осуществить данный проект.
The court has held that freedom of artistic and creative expression is a protected constitutional right which can only be restricted in extreme situations involving a clear showing of severe threat to public order or safety. Суд постановил, что свобода художественного творчества является гарантируемым Конституцией правом, которое может ограничиваться лишь в исключительных случаях, связанных с наличием очевидной серьезной угрозы для общественного порядка и безопасности государства.
If the amount of the salary with all the extra payments equals twice the salary for the position, then the indemnity for all situations, excepting work-related infirmity, occupational disease, pregnancy and confinement, is calculated on the basis of two salaries of the position. Если заработная плата со всеми доплатами и надбавками превышает сумму двойного должностного оклада, то пособие во всех случаях, кроме случаев трудового увечья, профессионального заболевания, беременности и родов или содержания под стражей, исчисляется из суммы двух должностных окладов.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
Because UDT is purely based on UDP, it has also been used in many situations where TCP is at a disadvantage to UDP. Поскольку UDT основан на UDP, он также использовался во многих ситуациях, где TCP находился в невыгодном положении по сравнению с UDP.
While each person is potentially at risk, a number of factors determine whether people are able to steer clear of or are pushed into unfavourable situations. Хотя потенциально каждый человек находится в опасном положении, ряд факторов определяют способность людей избегать неприятностей или попадать в трудное положение.
It was, however, observed that the Committee was well placed to identify actual or impending situations of racial discrimination in 143 countries of the world and that there was room for the development of cooperation with regard to the taking of appropriate preventative action. Было, однако, отмечено, что Комитет находится в положении, предоставляющем ему хорошую возможность выявлять фактические или возможные ситуации, связанные с расовой дискриминацией, в 143 странах мира, и что имеются возможности для развития сотрудничества, в том что касается принятия соответствующих предупредительных мер.
For countries in special development situations, immediate service lines will focus first on operational activities and then on more policy-led approaches. Применительно к странам, находящимся в особом положении с точки зрения развития, непосредственное внимание при налаживании каналов обслуживания будет уделяться в первую очередь оперативной деятельности и затем - применению подходов, в большей мере определяемых проводимой политикой.
This shelter and assistance centre is open day and night to girls aged 12 to 21 who find themselves in distressful situations. Этот центр приема и срочной помощи круглосуточно принимает девушек в возрасте от 12 до 21 года, оказавшихся в бедственном положении.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
This would allow a better understanding of the dynamics of the incumbency situations of offices and programmes. Это позволит лучше понять динамику положения с заполнением должностей в подразделениях и программах.
First, developing countries needed to address weaknesses in their macroeconomic environments and fiscal situations through more aggressive revenue mobilization and efficient management of expenditures. Во-первых, важно, чтобы развивающиеся страны ликвидировали слабые места своего макроэкономического и финансового положения, активнее привлекая средства в экономику и используя более совершенные способы контроля над расходами.
Additionally, addressing the so-called "youth bulge" - taking into account the differing needs and situations of young men and women - is crucial to longer-term peace and security, economic recovery and sustainable development. Кроме того, обеспечение демографического приоритета молодежи, означающее учет различных потребностей и положения молодых мужчин и женщин, имеет критически важное значение для укрепления мира и безопасности, экономического подъема и устойчивого развития.
While taking note of the current provisions of the criminal law concerning the removal of minors, the Committee considers that none of those provisions specifically reflect the situations set out in article 25, paragraph 1, of the Convention. Принимая к сведению действующие положения уголовного законодательства, касающиеся изъятия несовершеннолетних, Комитет считает, что ни одно из этих положений конкретно не отражает ситуации, изложенные в пункте 1 статьи 25 Конвенции.
As far as undue delay and other aspects of article 14 were concerned, the Committee should not lose sight of the fact that the situations envisaged in article 4 were those threatening the life of the nation. Некоторые из встречавшихся тогда трудностей возникли из-за неготовности Комитета признать, что положения, перечисленные в статье 4.2, не являются исчерпывающими.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
It addresses countries that can have very different economic situations. Он предназначен для стран, в которых может существовать весьма различное экономическое положение.
Seven States replied that the provision was applied to a certain extent or in some specified situations. Семь государств сообщили о том, что это положение применяется в какой-то степени или в некоторых конкретных случаях.
More and more private companies were taking account of the social and political situations of the countries in which they were working. Все большее число частных компаний учитывают в своей политике социальное и политическое положение стран, в которых они осуществляют свою деятельность.
Country situations should be discussed in the context of the universal periodic review rather than in the Third Committee. Положение в странах следует обсуждать в контексте универсального периодического обзора, а не в рамках Третьего комитета.
By meeting regularly throughout the year in three regular sessions, the Council has the ability to address human rights situations in a timely and effective manner. Проведение в течение года на регулярной основе трех очередных сессий позволяет Совету эффективно и своевременно рассматривать положение с правами человека в различных странах.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
While greater efforts are being made to include indigenous people in decision-making processes, there are still many situations where indigenous people are sidelined. Хотя предпринимаются все более активные усилия в целях вовлечения коренных народов в процесс принятия решений, все еще имеет место много случаев, когда к мнению коренных народов не прислушиваются.
The increase in fatal accidents in Puglia was also considerable, and provided further confirmation of the fact that the data sometimes reveal situations that need to be further examined and analysed at both the central and local levels. Рост числа несчастных случаев со смертельным исходом в Апулии также был значительным, что стало дополнительным подтверждением необходимости дальнейшего изучения и анализа ситуаций, о которых подчас свидетельствуют такие данные как на центральном, так и на местном уровне.
In addition, the Minimum Wage (Industry Training) Regulations 1999 provide revised guidelines on situations where exemptions from the obligation to pay at least the minimum wage are available for employees involved in formal training programmes. Кроме того, Правила 1999 года, касающиеся минимальной заработной платы в период производственного обучения, содержат пересмотренные руководящие принципы в отношении случаев, при которых на работников, участвующих в официальных программах профессиональной подготовки, распространяются исключения из положений, предусматривающих выплату по крайней мере минимальной заработной платы.
Further, there is a difficulty for the Department of Immigration to respond to situations of undocumented Haitian women (unless in the custody of the Department). Департамент иммиграции сталкивается также с трудной проблемой принятия мер в случаях отсутствия документов у гаитянок (кроме случаев, когда они находятся под стражей).
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. Помимо этого, были получены сообщения и материалы из многих других стран, в которых сложилась схожая ситуация.
Proceedings on fraud, theft or money-laundering were often more successful, especially in situations with poor documentation in the country of origin. Наиболее часто успешные результаты приносят процедуры, возбужденные по обвинению в мошенничестве, краже или отмывании денег, особенно в тех случаях, когда ситуация с документацией в стране происхождения оставляет желать лучшего.
Such conditions underscore the importance of building trust locally at all levels of governmental and non-governmental structures, which in turn requires considerable investment in a long-term presence in situations of protracted conflict. Такая обстановка подчеркивает важность укрепления доверия на местах на всех уровнях государственных и негосударственных структур, что, в свою очередь, требует серьезных инвестиций в обеспечение долгосрочного присутствия в районах, ситуация в которых характеризуется затяжным конфликтом.
While this question was not part of its mandate, the Committee had an interest in the issue in as much as the situations it generated were a source of violations of the Convention. Хотя это выходит за рамки его мандата, Комитет интересуется этим вопросом в той мере, в какой порождаемая им ситуация может быть причиной нарушения прав человека.
So situations have the power to do, through - but thepoint is, this is the same situation that can inflame the hostileimagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, caninspire the heroic imagination in others. It's the samesituation. Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что утой же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в насгероев. Это та же ситуация,
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
I have a motto for situations like this. У меня есть поговорка на подобные случаи.
Nevertheless, it must be said that those incidents also revealed some deficiencies of the National Civil Police in controlling public demonstrations and crisis situations. Вместе с тем следует отметить, что вышеупомянутые случаи обнаружили также недостатки в действиях НГП, когда проводятся массовые манифестации и возникают кризисные ситуации.
Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. Хотя, как представляется, жестокое обращение с задержанными лицами в основном имеет место на начальной стадии содержания под стражей, случаи жестокого обращения на более поздних стадиях также имели место.
0.10-2 The phrase "or no termination has taken place" includes those situations where the certificate of termination has been falsified. "0.10-2 Фраза"либо прекращения операции МДП не было" охватывает те случаи, когда свидетельство о прекращении было сфальсифицировано".
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
The challenges are common, but uniform solutions, to be successfully implemented, keeping in view considerations of equity, must necessarily take cognizance of national situations. Задачи носят общий характер, однако унифицированные решения, для того чтобы быть успешными, с учетом соображений равенства, непременно должны учитывать и ситуацию в странах.
Only development and the full realization of people's potential, supported by effective preventive diplomacy, as required, will make it possible to ensure peace and to alleviate the situations of the already overburdened peacekeeping operations. Только развитие и полная реализация потенциала народа при поддержке эффективной превентивной дипломатии, когда это требуется, дадут возможность обеспечить мир и облегчить ситуацию, в которой находятся испытывающие чрезмерную нагрузку миротворческие операции.
The anguish of the people of Somalia, by any fair standard, was no less than that of other peoples in similar situations, yet the international community's uneven response to the situation in Somalia was baffling. По справедливости, страдания народа Сомали ничуть не меньше, чем страдания других народов в аналогичных ситуациях, однако неадекватная реакция международного сообщества на ситуацию в Сомали вызывает удивление.
The Court also noted other situations where "customary international law and treaty provisions have recognized the extraterritorial exercise of jurisdiction by the relevant State". По утверждению государства-участника, ни один из примеров, упомянутых в данном решении, не подходит под ситуацию, составляющую суть жалобы автора.
There were situations in which the ability of the United Nations to react rapidly to a crisis once the Security Council had decided to act was far more crucial than the size of the force. ЗЗ. Что касается способности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на ту или иную кризисную ситуацию, как только Совет Безопасности принимает соответствующее решение, то следует отметить, что существуют ситуации, при которых оперативность имеет намного более важное значение, чем численность сил.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
This strategy would significantly increase the level of security in the event of demonstrations and prevent them from deteriorating into riot situations. Эта стратегия существенно повысит уровень безопасности в случае проведения демонстраций и предупредит перерастание демонстраций в беспорядки.
The situation thus differs from that of newly independent States, for which a notification of succession is provided, whereas in principle this is not the case in situations involving the uniting or separation of States. Данная ситуация в этом отношении отличается от ситуации в связи с новыми независимыми государствами, для которых предусмотрено уведомление о правопреемстве, тогда как в случае объединения или отделения государств в принципе это не имеет места.
The Regional Coordination Mechanism of Mutual Assistance in Natural Disasters allowed SICA members to respond in a prompt and timely fashion to emergency or disaster situations in one or more countries that required humanitarian assistance from other countries in the region. Региональный координационный механизм взаимной помощи в случае стихийных бедствий позволяет странам - участницам СЦАИ оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия в одной или нескольких странах, которым требуется гуманитарная помощь со стороны стран региона.
Intensify cooperation with regard to natural disaster reduction, desertification, disaster relief and post-disaster rehabilitation and humanitarian assistance in order to enhance the capabilities of countries, particularly developing countries, to cope with such situations. "активизировать сотрудничество в вопросах уменьшения последствий стихийных бедствий, опустынивания, помощи в случае стихийных бедствий и восстановления в период после стихийных бедствий и оказания гуманитарной помощи в целях повышения возможностей стран, особенно развивающихся стран, справляться с подобными ситуациями".
There had been an increase in natural disasters in recent years, and persons with disabilities were at increased risk because of their difficulties in escaping from threatening situations and because of discrimination that placed them last in line to receive assistance. В последние годы количество стихийных бедствий увеличилось, и инвалиды сталкиваются с повышенным риском, так как им сложно спастись бегством в случае возникновения угрожающей ситуации, а также дискриминации, из-за которой помощь доходит до них в последнюю очередь.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
The Workshop recognized early in its deliberations the variety of situations that exist in different countries and hence the inadvisability of discussing detailed or country-specific solutions to the problems of vulnerability, except as examples. В самом начале Семинара участники признали многообразие условий, существующих в различных странах, и соответственно нецелесообразность рассмотрения подробных или конкретных для отдельных стран решений проблем уязвимости, кроме как в качестве примеров.
They stressed that, given the scale of land degradation processes and the wide range of local and regional situations, desertification had become a global challenge. Они подчеркнули тот факт, что масштабы процесса деградации земель являются таковыми, что разнообразие условий как на местном, так и на региональном уровнях определяет то, что процесс опустынивания принял масштабы общемировой проблемы.
Other information sources contradict these arguments and bring the same arguments forward as advantages of safer alternative chemicals and practices which would be available for all known uses and geographical situations. В других источниках утверждают обратное и теми же аргументами доказывают преимущества более безопасных альтернативных химикатов и методов, которые могут быть предложены для любых известных видов использования и географических условий.
(b) To allow for practical approaches to addressing situations of missing data in relation to monitoring and verification of programmes of activities at the micro-scale level; Ь) для создания условий, позволяющих использовать практические подходы к урегулированию ситуаций, характеризующихся нехваткой данных в отношении мониторинга и проверки программ деятельности на микромасштабном уровне;
Emphasizes the need for mechanisms of the Commission to continue efforts aimed at identifying commonly accepted principles to curb intolerance and further study situations and conditions that promote intolerance; подчеркивает необходимость для механизмов Комиссии продолжать усилия, направленные на определение приемлемых для всех принципов сдерживания нетерпимости и дальнейшее изучение ситуаций и условий, способствующих нетерпимости;
Больше примеров...