Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
The United Nations must be able to do more and must respond more promptly to such situations. Организация Объединенных Наций должна быть способна делать больше и более оперативно откликаться на подобные ситуации.
There was frequent use of excessive force by State agents responding to situations involving freedom of assembly and expression. Часто государственные органы применяют чрезмерную силу, реагируя на ситуации, касающиеся реализации права на свободу собраний и выражение мнений.
(e) Take into account the needs of developing countries, particularly those in special situations; ё) учитывать потребности развивающихся стран, особенно находящихся в особой ситуации;
In favour of the first option, it was said that the reference to "information" was in line with the objective of media neutrality and would cover situations where the parties used different media. В поддержку первого варианта было указано, что ссылка на "информацию" отвечает цели нейтральности с точки зрения носителя информации и позволит охватить ситуации, когда стороны используют различные носители.
Those connections included situations where a case of criminal conduct was covered by both fraud and corruption legislation and situations where, although the offences were covered by different legislation, there were factual links between the two types of offences. Эти связи включают ситуации, в которых какое-либо преступное поведение охватывается и положениями законодательства о мошенничестве, и положениями законодательства о коррупции, и ситуации, в которых, хотя эти преступления охватываются разными положениями законодательства, существуют фактические связи между данными двумя видами преступлений.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
It was disturbing that refugees and asylum-seekers were increasingly targeted in armed conflicts, or made scapegoats in other situations. Беспокойство вызывает тот факт, что беженцы и лица, ищущие убежища, во все большей степени становятся целями в ходе вооруженных конфликтов или «козлами отпущения» в других ситуациях.
In such situations, relief assistance provided by UNHCR, other international organizations and NGOs has had to substitute for limited State capacity. В подобных ситуациях ограниченные возможности государства в этой области восполняются чрезвычайной помощью, оказываемой УВКБ, другими международными организациями и НПО.
I mean, I'm sure I've been in worse situations... Обычно я говорю, что бывал и в ситуациях похуже...
As important as the need to share accurate information on crisis situations is the need to understand the changing political and social context in which assistance plans are to be implemented. Необходимость понимания меняющихся политических и социальных условий, в которых будут реализовываться планы помощи, имеет такое же важное значение, как и необходимость осуществлять обмен точной информацией о кризисных ситуациях.
We encourage the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to continue to bring to the Council's attention serious situations that are not on its formal agenda, as was recently done in the case of northern Uganda. Мы призываем Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи продолжать доводить до сведения Совета информацию о серьезных ситуациях, которые не включены в его официальную повестку дня, как это недавно произошло в северной части Уганды.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
As there are situations where imposing restrictions may be necessary, particular attention should be paid to the regime enjoyed by detainees held under restrictions. Поскольку существуют ситуации, когда применение мер ограничения может быть необходимым, особое внимание следует уделять режиму содержания заключенных в условиях действия мер ограничения.
As part of its ongoing emergency responses, the Agency continued providing a range of services to promote constructive coping mechanisms for refugees in crisis situations and prevent long-term psychological consequences of the strife. В рамках своей постоянной деятельности по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций Агентство продолжало оказывать ряд услуг по оказанию содействия созданию действенных механизмов, способствующих улучшению положения беженцев в условиях кризиса и предупреждению долгосрочных психологических последствий конфликта.
In the face of the economic crisis and the crisis in values from which our society is currently suffering, the Peruvian family is confronted with extremely difficult situations, including poverty and violence. Перуанский народ в условиях экономического кризиса и переоценки ценностей, которые переживает наше общество, сталкивается с весьма серьезными трудностями, борется с нищетой и насилием.
Each Party's implementation framework and procedures are adequate not only to ensure application of the Convention in a national context, but also to guarantee its application, where necessary, in transboundary situations, without discrimination as to citizenship, nationality or domicile. Имеющиеся у каждой Стороны концепция и процедуры осуществления Конвенции должны быть достаточными не только для обеспечения применения Конвенции в национальных условиях, но и для гарантирования ее применения, при необходимости, в трансграничном контексте без различия по признакам гражданства, национальной принадлежности или местожительства.
Of particular note are increases in the area of nutrition (improved practices and access to commodities and services) - from 40 to 59 per cent - and with respect to life-saving interventions for children in humanitarian situations - from 41 to 69 per cent. Особо следует отметить рост показателей по направлениям, связанным с питанием (совершенствование методов и расширение доступа к товарам и услугам) - с 40 до 59 процентов, а также в связи с мероприятиями по спасению детей в условиях гуманитарных бедствий - с 41 до 69 процентов.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
To illustrate this changing function, we can describe the role of three specific verification techniques applied to two different situations. Чтобы проиллюстрировать эту смену функций, мы можем описать роль трех конкретных методов проверки применительно к двум различным ситуациям.
Guideline 4.3.3 related to those situations in which unanimous acceptance was required for the establishment of a valid reservation. Руководящее положение 4.3.3 относится к ситуациям, в которых для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется ее единогласное принятие.
This absolutely binding provision is considered the backbone of humanitarian law pertinent to such situations and lays down the fundamental principles of protection applicable in non-international armed conflict. Ibid., para. 9. Это абсолютно обязательное положение считается основой гуманитарного права, относящегося к таким ситуациям, и закладывает основные принципы защиты, применимые в немеждународных вооруженных конфликтах Там же, пункт 9.
(o) Resolution 1996/85 on the rights of the child, in which the Commission recommended that special rapporteurs pay special attention to particular situations in which children were in danger; о) резолюция 1996/85 о правах ребенка, в которой Комиссия рекомендовала специальным докладчикам уделять особое внимание конкретным ситуациям, при которых дети подвергаются опасности.
The International Red Cross and Red Crescent Movement has also made clear that the right to know the truth about the fate suffered by victims of forced disappearance applies both to situations of international armed conflict as well as those of internal armed conflict. Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца также однозначно заявило о том, что право на установление истины о судьбе, постигшей жертв насильственных исчезновений, применяется как к ситуациям международного вооруженного конфликта, так и к ситуациям внутреннего вооруженного конфликта6.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах.
The Court had been confronted previously with similar situations in which one party had exclusive access to important evidentiary elements but refused to produce them for security or other reasons. Суд и ранее сталкивался с аналогичными ситуациями, в которых одна из сторон, обладая исключительным доступом к важным доказательственным элементам, отказывается их предъявить по соображениям безопасности или в силу каких-либо других причин.
Crimes against humanity are not confined to situations where there exists an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such, which are preconditions for genocide. Преступления против человечности не ограничиваются ситуациями, когда существует намерение уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, которое является предпосылкой геноцида.
Pursuant to article 2 of the Regulations, the secretariat sought interpretation from the Board, with regard to the scope of the 2006 decision on certain specific situations. Согласно статье 2 Положений ОПФПООН, секретариат попросил Правление представить свое толкование в отношении сферы действия принятого в 2006 решения в связи с некоторыми конкретными ситуациями.
The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. Однако процесс определения основополагающих стандартов гуманности не ограничивается ситуациями внутренних беспорядков и направлен на укрепление защиты отдельных лиц посредством ликвидации неясностей в применении действующих стандартов международного права, призванных обеспечивать защиту людей во всех обстоятельствах.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
The situations involved, however, were radically different: by virtue of its status and the nature of its functions, the court must command a high degree of independence but did not require a large secretariat department to process the cases submitted to it. Вместе с тем речь идет о совершенно иных случаях: по своему статусу и характеру функций суд обладает большей степенью независимости и не требует многочисленного секретариата для рассмотрения представляемых ему дел.
In situations where legal work was performed, providing for minimum ages for admission to employment and for appropriate regulation of the hours and conditions of employment was of a decisive importance. В тех случаях, когда проводилась работа в области законодательства, решающее значение имели установление минимального возраста для приема на работу и определение соответствующих требований, касающихся продолжительности рабочего дня и условий труда.
But it sometimes happens that the second criterion may again entail removing some points in the chain: the situations at two successive dates may be very far from one another, even if moving closer to the situation at T. Однако в некоторых случаях применение второго критерия может потребовать исключения дополнительных точек сцепления; например, две последовательные даты могут быть весьма удалены друг от друга, одновременно приближаясь к ситуации на дату Т.
Seeing no reason for such a differentiation between draft articles 17 and 18, she suggested that the same treatment should be afforded to both situations, irrespective of whether a human rights or investment protection or dispute settlement mechanism was employed. Нет никаких оснований для подобного разграничения между статьями 17 и 18, и в связи с этим следовало бы предусмотреть единые правила и процедуры в обоих случаях, а именно создать единый механизм, который может использоваться для защиты прав человека или защиты инвестиций, либо для урегулирования споров.
Whereas before only cases involving allegations of mistreatment had been submitted to the Commissariat for review of the legality and proportionality of the treatment concerned, now all situations where coercive measures had been used were automatically forwarded to the Commissariat by the police. Если ранее в Комиссариат передавались только жалобы на жестокое обращение на предмет определения законности и соразмерности применения силы, то теперь полиция автоматически ставит его в известность о всех случаях применения жесткого воздействия.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
Our members who work in education verify that girls with poor education have poor employment prospects and are often driven to desperate situations. Члены нашей организации, работающие в сфере образования, подтверждают, что девочки с низким уровнем образования имеют плохие возможности для трудоустройства и часто оказываются в отчаянном положении.
Under the terms of the UNDP guideline on direct execution, direct execution can be approved only for countries in special development situations. В соответствии с инструкцией ПРООН в отношении прямого исполнения, прямое исполнение может быть утверждено лишь для стран, находящихся в особом положении с точки зрения процесса развития.
At the request of the Security Council, the Special Adviser on the Prevention of Genocide has briefed the Security Council on several occasions in 2014 on the situations in the Central African Republic and in South Sudan. В 2014 году по просьбе Совета Безопасности Специальный советник по предупреждению геноцида несколько раз информировал Совет Безопасности о положении в Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
Resettlement departures also fell sharply over the reporting period, in part due to the introduction of new security screening requirements by some resettlement countries, and also due to challenges encountered by resettlement countries in accessing populations in host countries experiencing volatile security situations. Число переселенных лиц также резко сократилось за отчетный период, отчасти в результате ужесточения проверки на соответствие требованиям безопасности, а также вследствие трудностей, с которыми сталкиваются страны переселения при установлении связей с беженцами в принимающих странах, находящихся в неспокойном положении с точки зрения безопасности.
Countries in special situations 17 Страны, находящиеся в особом положении 26
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
In this context, the self-assessment of national situations would be crucial in undertaking the categorization of commitments at national levels. В этом контексте самостоятельная оценка положения в своих странах будет иметь ключевое значение при классификации обязательств на национальном уровне.
We conclude our remarks with reference to some international situations. В завершение нашего выступления мы хотели бы затронуть некоторые аспекты международного положения.
Other provisions on ERAs in this note were drafted with a view of accommodating the use of ERAs in all three situations described in paragraph 10 above. Другие содержащиеся в настоящей записке положения об ЭРА разработаны с тем, чтобы сделать проведение ЭРА возможным во всех трех ситуациях, о которых говорится в пункте 10 выше.
The resolutions establishing special procedures enable them to examine, investigate, monitor, advise and publicly report on human rights situations in countries, as well as on major human rights themes and phenomena worldwide. Помимо использования при определении тематических вопросов в области прав человека и изучении существующего в различных странах положения при помощи специальных процедур могут предлагаться экспертные консультации и распространяться экстренные сообщения о повторяющихся или назревающих кризисах.
Recourse to violence is lawful only in situations of self-defence or where the author of the violent act is defending interests which must be accorded a higher importance than the interests that have been thwarted. Применение насилия является правомерным лишь в ситуациях необходимой обороны или чрезвычайного положения или в случае, когда исполнитель акта насилия защищает интересы, которые следует рассматривать как имеющие более высокое значение по сравнению с попранными интересами.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
Furthermore, the legislative situations in the various countries are illustrated. Кроме того, в документе иллюстрируется положение в сфере законодательства в различных странах.
The seminar noted the following situations concerning intercountry adoptions: Участники семинара отметили следующее положение в области усыновления в другой стране:
The humanitarian and security situations continue to worsen. Положение в гуманитарной области и в области безопасности продолжает ухудшаться.
In reviewing the status of implementation of multilingualism across the United Nations system, the Inspectors observed a variety of situations according to the different needs of the organizations, their clients, geographical location and mandates. При рассмотрении хода внедрения многоязычия в системе Организации Объединенных Наций Инспекторы отметили различное положение дел в зависимости от разных потребностей организаций, их клиентов, географического положения и мандатов.
It should be borne in mind that the needs and requirements of internally displaced persons and their situations are similar to those of refugees and such persons should be eligible for the same degree of protection and assistance. Следует помнить, что потребности и запросы внутренне перемещенных лиц, а также их положение аналогичны положению беженцев и что такие лица имеют право рассчитывать на равную степень защиты и помощи.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
Some delegations favoured the inclusion of standing for groups with sufficient interest in order to address systemic and widespread situations of violations of women's rights. Некоторые делегации высказались в пользу наделения правом направлять сообщения групп, проявляющих достаточный интерес к вопросам положения женщин, с тем чтобы можно было принять меры в отношении систематических и широко распространенных случаев нарушения прав женщин.
Kyrgyzstan referred to situations where an activity was planned next to a transboundary river or included the laying of transboundary pipelines; к) Кыргызстан привел примеры случаев планирования деятельности вблизи трансграничной реки или прокладки трансграничных трубопроводов;
No, courses are required in several situations in order to get started with the development of new capabilities. Нет, не нужно, поскольку в ряде случаев учебные курсы необходимы на первом этапе приобретения новых навыков.
She considers that this Special Rapporteur should be trusted with a "peace-seeking" mandate to freely investigate problem cases, recommend solutions, mediate and assist in preventing or ending situations of violence and conflict regarding indigenous land rights. Она считает, что этот Специальный докладчик должен быть наделен полномочиями по "установлению мира" для беспрепятственного расследования проблемных случаев, выдвижения решений, посредничества и оказания содействия в деле предотвращения или прекращения насилия и конфликтов, касающихся земельных прав коренных народов.
It was well demonstrated that in certain situations - and the situation in the Sudan, particularly in the south, undoubtedly belonged in that category - instant publicity in the form of detailed documentation of human rights violations was the first step towards future prevention. Убедительно доказано, что в ряде случаев - а положение в Судане, особенно в южных районах, несомненно, относится к таким случаям - незамедлительная огласка путем опубликования подробной информации о нарушении прав человека является первым шагом в деле предотвращения дальнейших нарушений.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
Similar situations are also frequently mentioned in reports received by the Special Rapporteur on other prisons. Подобная ситуация, согласно сообщениям, полученным Специальным докладчиком, существует и в других тюрьмах страны.
The category of country mandates shall exist in the Human Rights Council only for situations characterized by gross and massive violations of human rights. Существование категории страновых мандатов в СПЧ должно быть обусловлено тем, что ситуация характеризуется грубыми и массовыми нарушениями прав человека.
Responding to Mr. Kjaerum's comments, he stressed that the two letters had been worded differently because the situations in New Zealand and Botswana were not the same. В ответ на замечание г-на Кьерума он подчеркивает, что формулировки двух писем различаются, поскольку ситуация в Новой Зеландии и Боснии неодинакова.
We are fully committed to the implementation of the five priorities of the Almaty Programme of Action. We recognize that the specific situations of those countries, with their lack of access to the sea and distances from world markets, make eradication of poverty even more challenging. Мы преисполнены решимости выполнить пять приоритетных задач Алматинской программы действий и признаем тот факт, что особая ситуация этих стран, характеризующаяся отсутствием доступа к морю и отдаленностью от мировых рынков, еще больше затрудняет достижение цели ликвидации нищеты.
The Group expressed its appreciation for UNIDO's engagement in the development of the energy management standard ISO 50001, and hoped that the situations and needs of developing countries' industry would be taken into account in developing the standard. Группа выражает ЮНИДО признательность за участие в разработке стандарта управления энергетикой ISO 50001 и надеется, что при разработке этого стандарта будут приняты во внимание ситуация и потребности в промышленности развивающихся стран.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
These situations are referred to in paragraph 3 of this guideline. Эти случаи рассматриваются в пункте З настоящего руководящего положения.
The analysis reflects those situations which have found voices to relay them during the reporting period. Проведенный анализ отражает лишь случаи, которые удалось выявить в ходе отчетного периода.
Please indicate whether the labour rights enjoyed by nationals apply on an equal basis to migrant workers in both irregular and regular situations, and provide clarification with respect to those cases where a distinction is made between nationals and non-nationals. Просьба указать, применяются ли трудовые права, доступные гражданам, в равной степени и к трудящимся-мигрантам как с урегулированным, так и неурегулированным статусом, и разъяснить те случаи, когда между гражданами и негражданами проводятся различия.
United Nations teams working in the former Sectors continue to encounter people in desperate situations and face ongoing difficulties in securing assistance when these cases are brought to the attention of local authorities. Группы Организации Объединенных Наций, действующие в бывших секторах, продолжают обнаруживать лиц, находящихся в крайне тяжелом положении, и сталкиваются с постоянными трудностями в обеспечении помощи, когда эти случаи доводятся до сведения местных властей.
Like other delegations, the United States believed that States should refer whole situations and not individual cases, so as to be more comprehensive and fair. Как и другие делегации, Соединенные Штаты полагают, что для обеспечения большего понимания и справедливости государства должны передавать ситуации в полном объеме, а не отдельные случаи.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
In that connection it was useful to compare the situations in Mozambique and Rwanda. В этой связи следует сравнить ситуацию в Мозамбике и Руанде.
It also enumerated the country situations to be discussed with a view to alerting in advance the worldwide network of UNICs. Она также определила страны, ситуацию в которых следует обсудить для заблаговременного оповещения всемирной сети ИЦООН.
She described the feeling in Bosnia and Herzegovina as having been "transformed from despair to hope", with profound implications for the country's human rights and humanitarian situations. Описывая настроения в Боснии и Герцеговине, она отметила, что "отчаяние сменилось надеждой" и это оказало глубокое воздействие на положение в области прав человека и на гуманитарную ситуацию в стране.
Although grateful for the comprehensive and detailed report, she felt that it should take into account situations in which foreign Governments funded groups that were attempting to destabilize a country or region. Выражая признательность за представление всеобъемлющего и подробного доклада, оратор, тем не менее, полагает, что в нем следовало бы учесть ситуации, когда правительства иностранных государств финансируют группы, стремящиеся дестабилизировать ситуацию в какой-либо стране или каком-либо регионе.
The Working Group on Situations would examine the report of the Working Group on Communications, determine whether or not to refer a situation before it to the Commission, and prepare a report identifying the main issues of concern. Рабочая группа по ситуациям будет рассматривать доклад Рабочей группы по сообщениям, принимать решения о том, передавать ли какую-либо ситуацию на рассмотрение Комиссии, и готовить доклад с указанием основных вызывающих озабоченность вопросов.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций.
This association provides help to women and very young girls in situations of unwanted pregnancy. Это объединение помогает женщинам и девочкам-подросткам в случае нежелательной беременности.
A second decision concerned repealing a prohibition on stay in situations of an obligation imposed by a generally binding legal regulation and granting the suspensive effect of an appeal against a ban on stay. Второе решение касалось отмены запрещения на пребывание в случае наличия обязательства, налагаемого общеобязательным правовым положением и позволяющего приостанавливать обжалование запрещения на пребывание.
in situations where no formal peace processes are involved в случае отсутствия формальных мирных процессов
Situations in which the United Nations finds the implementation of its resolutions called into question are disadvantageous at best, and damaging to the credibility of UN procedures at worst. Ситуации, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с тем, что осуществление ее резолюций ставится под сомнение, в лучшем случае неблагоприятны, а в худшем случае подрывают доверие к процедурам ООН.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
In particular, the unpredictable situations in Côte d'Ivoire and Guinea create an environment that poses additional challenges to efforts to build sustained stability in Liberia. В частности, непредсказуемая обстановка в Кот-д'Ивуаре и Гвинее чревата созданием условий, которые порождают дополнительные вызовы усилиям по обеспечению устойчивости и стабильности в Либерии.
Thus, Parties will need to look at the proposed lists from their specific perspectives and may need to address additional issues depending on their own needs and situations. Таким образом, Сторонам необходимо будет анализировать предлагаемые перечни через свою собственную призму, и им, возможно, необходимо будет рассмотреть дополнительные вопросы в зависимости от их потребностей и условий.
Furthermore, there is the perception of a growing contrast between the diversity of individual situations and prospects among the LDCs, and the uniform nature of the treatment of LDCs by the international community. Кроме того, ощущается усиление контраста между разнообразием условий и перспектив отдельных НРС и единообразием режима, установленного для НРС международным сообществом.
For instance, Article 21 of the said law stipulates: Persons who commit acts which offend against the administration of public order and who should be punished by administrative detention in accordance with this law shall not be so punished if one of the following situations obtains: Например, статья 21 упомянутого Закона гласит: Лица, которые совершили деяния, посягающие на поддержание общественного порядка, и которые должны быть подвергнуты административному задержанию в соответствии с настоящим Законом, не подлежат наказанию при наличии одного из следующих условий:
This will have the dual effect of offering an incentive to individuals to improve the suitability and adequacy of their housing situations, and encouraging landlords to access SHC repair programs to improve their properties for health, safety, and accessibility reasons. Эти условия будут оказывать двойное влияние - предоставление стимулов лицам для улучшения качества и размеров жилья, и поощрение домовладельцев к использованию программ СЖК, предусматривающих проведение ремонта для улучшения качества жилья, с точки зрения санитарных условий, безопасности и его доступности.
Больше примеров...