Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65.
This estimate seems reliable, taking into account the increasing trend of diagnosed and reported cases during recent years. Also, according to a recent report vulnerable situations and high-risk behaviour are common among all groups of the population. Эта оценка представляется достоверной, учитывая тенденцию к увеличению в последние годы числа прошедших диагностику и регистрацию лиц. Кроме того, согласно последнему докладу уязвимые ситуации и связанное с высоким риском поведение являются обычным явлением среди всех групп населения.
The ability to mobilize a group effectively is certainly an art rather than a predictive science, and varies with situations, but that does not mean that it cannot be profitably studied and learned. Способность эффективно мобилизовать группу - это конечно искусство, а не предсказывающая наука, и она меняется в зависимости от ситуации, но это не означает, что ее нельзя анализировать и изучать с пользой.
That would not only ensure that the Working Group is well placed to respond to any new situations that may be included in its agenda, but also assist its ability to respond promptly to rapidly evolving situations of urgent concern. Это не только позволит Рабочей группе эффективно реагировать на новые ситуации, которые могут быть включены в ее повестку дня, но также будет содействовать укреплению ее способности оперативно реагировать на вызывающие тревогу и стремительно развивающиеся ситуации.
It is essential to broaden the list to include not just situations already on the Council's agenda, but also situations that, because of the seriousness of the violations of children's rights involved, should be referred to the Council by the Secretary-General. Важно и необходимо расширить перечень, включив в него не только ситуации, уже стоящие на повестке дня Совета, но и ситуации, о которых в силу серьезности нарушений соответствующих прав детей должен уведомлять Совет Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
The paper also highlighted the importance of addressing women's inheritance issues in some situations. В докладе также подчеркивается важность решения в некоторых ситуациях проблем наследства женщин.
Serious efforts to find solutions for refugees in protracted situations have continued in 2011. Значительные усилия по поиску решений для беженцев в затяжных ситуациях продолжились и в 2011 году.
Very few Member States reported on improving the prevention of trafficking in women and girls in humanitarian situations, including in conflict/ post-conflict environments, natural disasters and other emergency environments. Лишь немногие государства-члены сообщили о повышении эффективности мер по пресечению торговли женщинами и девочками в кризисных гуманитарных ситуациях, в том числе во время конфликтов/в постконфликтный период, в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных обстоятельствах.
Overall, the provision of adequate and rapid support to Resident Coordinators and United Nations country teams in situations of transition from relief to development is also essential. Также в целом необходимо быстрое обеспечение достаточной поддержки координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в ситуациях перехода от оказания помощи к обеспечению развития.
UNHCR also renewed its commitment to engaging in situations of internal displacement and to improving its own performance, in support of national efforts and in cooperation with a wide array of stakeholders. Кроме того, УВКБ подтвердило свое стремление оказывать содействие в ситуациях внутреннего перемещения и повышать эффективность своей работы в сфере поддержки национальных усилий и сотрудничества с широким спектром заинтересованных лиц.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
In many situations, humanitarian actors have been operating in a less secure environment, where deliberate attacks have been steadily increasing. Во многих случаях участникам гуманитарной деятельности приходится работать во все менее безопасных условиях, и число совершаемых на них нападений неуклонно растет.
The contributions received for the present report addressed an array of legal and policy measures that can apply in contexts of both armed conflict and other situations of violence and insecurity. В материалах, полученных для настоящего доклада, рассказывается о целом ряде юридических и политических мер, которые можно применять как в условиях вооруженного конфликта, так и в других ситуациях, связанных с насилием и отсутствием безопасности.
In situations of tension related to minorities, for example, intervention based on widely accepted standards could dissipate misunderstandings and help build a framework for living together. Например, в условиях напряженности, связанной с меньшинствами, вмешательство на основе широко признанных норм может способствовать устранению недоразумений и созданию условий для совместного существования.
Much of the burden fell on the host communities of neighbouring countries, and that burden was often of long duration: more than two thirds of the refugees of concern to UNHCR lived in situations of prolonged exile. Значительная часть бремени ложится на общины соседних принимающих стран, и зачастую это бремя носит долгосрочный характер: более двух третей беженцев, являющихся предметом обеспокоенности УВКБ, живут в условиях долговременного изгнания.
It further recommends that the State party strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular, families living in extreme poverty through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в частности, семей, живущих в условиях крайней бедности, в рамках системных, долгосрочных стратегий и программ по обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям получения устойчивого дохода.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
Furthermore, the Council has to date failed to agree on a mechanism for following up on situations referred by it to the International Criminal Court. Кроме того, Совет до сих пор не может согласовать механизм принятия последующих мер по ситуациям, переданным на его рассмотрение Международным уголовным судом.
The Representative also hopes to broaden partnerships with local civil society and international NGOs for help in monitoring implementation of his recommendations and enhancing responses to specific situations. Представитель надеется также расширить партнерские отношения с местным гражданским обществом и международными НПО для содействия мониторингу осуществления его рекомендаций и активизации ответных мер сообразно конкретным ситуациям.
However, she had some reservations about requesting special reports for special situations, because of the difficulty of deciding what criteria to apply. Тем не менее у нее имеются некоторые оговорки относительно запрашивания специальных докладов по особым ситуациям из-за трудностей определения того, какие критерии следует применять.
In addition, all military personnel in armed forces are trained in utmost respect of IHL and its appliance to concrete situations, including handling the threats arising from ERW. Вдобавок весь военный персонал вооруженных сил получает подготовку в духе всемерного уважения МГП и его применения к конкретным ситуациям, включая урегулирование угроз в связи с ВПВ.
With respect to those recommendations, the one that stands out is the proposal to ensure that the Security Council give equal attention to all situations of concern and also to all grave violations of the rights of children affected by armed conflict. Что касается этих рекомендаций, то среди них выделяется предложение обеспечить равное внимание Совета Безопасности всем ситуациям, вызывающим озабоченность, а также всем серьезным нарушениям прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
But while there may be some analogy between the two situations, it is not a close one. Хотя между двумя ситуациями может просматриваться определенная аналогия, они, безусловно, не идентичны.
Hence the importance of being rigorous in keeping to the agenda but also flexible enough to cope with unexpected situations as they arise. Отсюда необходимость строго придерживаться повестки дня, но при этом проявлять достаточную гибкость, позволяющую справиться с неожиданными ситуациями по мере их появления.
What would Mr. Kissinger counsel the members of the Council regarding those situations? Он спросил г-на Киссинджера, что тот мог бы посоветовать членам Совета в связи с этими ситуациями.
Its activities include publication of its newsletter, conducting studies or enquiring into particular situations or subjects concerning human rights, publishing reports upon them and issuing press statements. В рамках своей деятельности она публикует свой информационный бюллетень, проводит исследования или расследования в связи с конкретными ситуациями или темами, касающимися прав человека, публикует по ним доклады и делает заявления для прессы.
Amnesty International called on the US authorities to suspend the use of Conducted Energy Devices (CEDs) pending further studies or limit their use to situations where officers would otherwise be justified in using deadly force. Amnesty International потребовала от властей США временно запретить использование электроразрядных устройств (ЭРУ), пока их эффект не изучен, или же ограничить применение ЭРУ ситуациями, когда сотрудникам полиции иначе пришлось бы стрелять на поражение.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. В силу социально-культурных факторов женщины оказываются в таком положении, что они не могут предоставить финансовое обеспечение и поэтому во многих случаях не могут добиваться благоприятных условий во время проведения переговоров при получении кредита.
In situations where an initial State party report is significantly overdue, the Committee applies a procedure of reviewing the situation concerning the status of implementation of the Covenant with respect to that State party. В случаях значительного опоздания с представлением первоначального доклада государства-участника Комитет применяет процедуру рассмотрения ситуации, касающейся хода осуществления Пакта в соответствующем государстве-участнике.
In some situations there are structural factors, such as when there is an abundance of small arms already present in a region, that make it difficult to prevent or reduce violence. В некоторых случаях действуют структурные факторы, например когда в каком-либо регионе уже существует избыток стрелкового оружия, что затрудняет предотвращение и сдерживание насилия.
The international community must also not lose sight of the up to 20 million internally displaced people in Africa, most of whom have been in that situation for several years, or even decades in some situations. Международное сообщество не должно также упускать из вида судьбу почти 20 миллионов внутренне перемещенных лиц в Африке, большинство которых живут в таких условиях вот уже несколько лет, а в некоторых случаях - десятилетий.
The Council is urged also to call for and support the implementation of preventive protection and assistance activities by United Nations agencies in situations where there is a risk of a humanitarian crisis. Совет призывается также к тому, чтобы высказаться за осуществление учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по превентивной защите и оказанию помощи и поддержать их в тех случаях, когда существует угроза гуманитарного кризиса.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
The Council also recognizes the need to address the question of persons with disabilities in situations of humanitarian emergencies. Совет признает также необходимость изучения вопроса о положении инвалидов в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Italy noted that women continue to face disadvantages and unequal situations in public and private life. Италия отметила, что женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном и неравном положении в общественной и частной жизни.
Recognizing that the gains of economic growth should also benefit those in vulnerable or marginalized groups or situations, признавая, что благами экономического роста должны пользоваться также и те, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении,
Awareness is needed at several levels (professional, political, general public and individual), in both industrialized and developing countries, taking into account the differences in their situations. Необходимо вести информационную деятельность на нескольких уровнях (по профессиональному признаку, политическим направлениям, в широких массах и на индивидуальной основе) как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах с учетом различий в их положении.
Therefore, there is still a need to enact legislation and strengthen legal efforts to eliminate elder abuse, especially for groups that are particularly vulnerable or in vulnerable situations, including older women, older persons in rural areas, refugees and migrants. Таким образом, по-прежнему существует необходимость в принятии законодательства и укреплении правовых мер по ликвидации жестокого обращения с пожилыми людьми, прежде всего для групп, особенно уязвимых или находящихся в уязвимом положении, включая пожилых женщин, пожилых людей в сельских районах, беженцев и мигрантов.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
Existing provisions often concern the rights of patients in specific situations or rights which do not relate to the patient's person. Зачастую эти положения касаются прав пациентов в конкретных ситуациях или прав, которые не связаны с личностью пациента.
However, what is required is not a duplication of the public procedure on country situations within the confidential procedure but the conversion of the public "country situations" debate into a confidential one. Однако вместо дублирования публичной процедуры рассмотрения положения в области прав человека в отдельных странах в рамках конфиденциальной процедуры можно было бы публичное обсуждение ситуаций в отдельных странах сделать конфиденциальным.
Mr. Diaconu said that paragraph 69 should state that, in 2013, the Committee had started to discuss ways of examining situations in countries which had not submitted reports. Г-н Диакону говорит, что в пункте 69 следует указать, что в 2013 году Комитет начал обсуждать способы рассмотрения положения в странах, не представивших доклады.
Such strategies aim at promoting employment in all sectors, facilitating the access to productive inputs and improved technologies, and establishing/strengthening education and training systems responding to specific employment situations. Цель этих стратегий заключается в содействии обеспечению занятости во всех секторах экономики, расширению доступа к производственным ресурсам и усовершенствованным технологиям и созданию/расширению системы образования и профессионально-технического обучения с учетом конкретного положения на рынке занятости.
(c) Identifying weaknesses in national anti-corruption legislation and preventive policies in line with the relevant provisions of the Convention, as well as in international cooperation in the areas of mutual legal assistance, extradition and asset recovery and by contributing to correcting such situations and weaknesses; с) выявления недостатков в национальном антикоррупционном законодательстве и стратегиях предупреждения коррупции с учетом соответствующих положений Конвенции, а также в сфере международного сотрудничества в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача и меры по возвращению активов, и оказания содействия исправлению положения и устранению таких недостатков;
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
Furthermore, the Government had designated child protection officers to intervene on behalf of children in difficult situations. Кроме того, правительство назначило инспекторов по охране детей, которые приходят на помощь детям, попавшим в сложное положение.
The international civil service faces an increasing number of challenges as its staff are required to serve in duty stations where security and/or public health situations are in decline. Международная гражданская служба сталкивается с растущим числом проблем в связи с тем, что ее сотрудники должны работать в местах службы, где положение в плане безопасности и/или в области здравоохранения ухудшается.
With this, the international community will enter a new international era - one in which the overall socio-economic situations of youth and the societies in which they live will see continued improvement through the realization of their development goals. С этим международное сообщество вступит в новую международную эру, где общее социально-экономическое положение молодежи и общества, в котором она живет, будет постоянно улучшаться путем осуществления ее целей в области развития.
Technical advice provided to support the development of a national legal aid strategy and scheme for Somalia that include a policy dialogue on alternative dispute resolution mechanisms, and are responsive to women's particular situations and needs Технические рекомендации, предоставляемые в поддержку разработки национальной стратегии и схемы юридической помощи в Сомали, включая диалог по вопросу об альтернативных механизмах разрешения споров, принимающих во внимание особое положение и потребности женщин
The Convention further indicates that there is no justification for torture and that no exceptional circumstances whatsoever can be invoked to justify such acts, including orders from superiors or situations of emergency. В Конвенции далее указывается, что никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то приказы начальников или чрезвычайное положение, не могут служить оправданием пыток.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
When we aimed to provide assistance in most of the situations, we discovered that victims often feared to disclose details of an assault during criminal court sessions and, in those situations, it was difficult to take on the relevant legal approaches. На заседаниях уголовного суда, когда мы пытались оказать помощь потерпевшим, в большинстве случаев они боялись подробно рассказать о нападении и поэтому было трудно принимать соответствующие правовые решения.
In some situations in the past, the United Nations - and the international community as a whole, including Africa - have not been able to meet the challenge of peace in Africa. В ряде случаев в прошлом Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом, включая Африку, не смогли противостоять сложным угрозам для мира в Африке.
UNIFIL gives vendors at least 10 calendar days to prepare for mandatory site visits, except for immediate operational requirements or exigency situations. ВСООНЛ отвели поставщикам не менее 10 календарных дней на подготовку к обязательным выездам на места, за исключением тех случаев, когда это не представляется возможным в силу неотложных оперативных потребностей или безотлагательных ситуаций.
This provides the judge with an administrative channel for dealing with situations where prison staff might have acted outside the law. Следует отметить, что в большинстве случаев жалобы со стороны заключенных на жестокое обращение подаются ими в связи с применением к ним мер принуждения.
As at present, vehicles should be equipped with amber warning lights in a minimum number of situations so that the warning light will continue to be fully effective as a means of indicating danger. Таким образом, рекомендуется, как это и делалось до настоящего времени, оснащать транспортные средства предупредительным фонарем автожелтого цвета только в минимальном числе случаев, с тем чтобы этот фонарь по-прежнему использовался для эффективного указания на опасность.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
In particular, the situations in the Middle East and South-East Asia had been the subject of an in-depth consideration and appropriate recommendations. В частности, предметом углубленного рассмотрения и соответствующих рекомендаций стала ситуация на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии.
Responding to Mr. Kjaerum's comments, he stressed that the two letters had been worded differently because the situations in New Zealand and Botswana were not the same. В ответ на замечание г-на Кьерума он подчеркивает, что формулировки двух писем различаются, поскольку ситуация в Новой Зеландии и Боснии неодинакова.
But I say today that the intellectual rationale behind this concept has been used, whether intentionally or not, as an excuse to delay direct action, thereby marginalizing many of those whose particular global situations deserve closer and more immediate attention and stronger support. Но я хотел бы сказать сегодня, что интеллектуальное обоснование этой концепции, преднамеренно или нет, используется в качестве предлога для задержки прямых действий, подвергая тем самым маргинализации многие из тех государств, особая глобальная ситуация которых заслуживает более пристального и непосредственного внимания и более решительной поддержки.
These situations are aggravated by the armed conflict and the steady increase in the phenomenon of displacement, which makes even more precarious the conditions in which the most vulnerable population groups live. Ситуация еще более осложняется вследствие военного конфликта и сохраняющейся тенденции к увеличению числа внутренних перемещенных лиц, что еще больше ухудшает условия жизни наиболее уязвимых групп населения.
That period saw some of the most volatile situations in the Korean Peninsula since the inter-Korean war and attempts made to change the leadership in the Democratic People's Republic of Korea. В этот период на Корейском полуострове отмечалась самая нестабильная ситуация со времени войны между двумя Кореями, а также предпринимались попытки изменить руководство в Корейской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
I have a motto for situations like this. У меня есть поговорка на подобные случаи.
These two questions in our view are closely linked, because transparency can make it possible to identify, at the regional and subregional levels in particular, situations involving an excessive build-up of military arsenals. Как нам представляется, эти два вопроса тесно связаны друг с другом, поскольку транспарентность может позволить выявлять на региональном и особенно на субрегиональном уровнях случаи чрезмерного раздувания военных арсеналов.
Similar situations can be found in slums all over the world where the alleged "illegal" status of settlements results in people being denied access to facilities that would guarantee their privacy. Аналогичные случаи могут встречаться в трущобах в любом уголке нашей планеты, когда якобы "нелегальный" статус этих поселений приводит к тому, что людям отказывают в доступе к санитарно-техническим средствам, которые гарантировали бы им уединение.
Its scope was much too broad, for, while there might well be situations in which a State that induced another State to breach a bilateral treaty ought to be considered as having committed a wrongful act, such cases were rare. Сфера его охвата значительно шире, поскольку, хотя и могут возникать ситуации, когда государство, побуждающее другое государство к нарушению двустороннего договора, должно рассматриваться как совершившее противоправное деяние, такие случаи встречаются редко.
In recent months, several countries have been confronted with situations of extreme violence, some linked to the question of participation in democratic structures and multiculturalism, owing to the non-acceptance of the principle of equality and non-discrimination in the enjoyment of all human rights. В последние месяцы в нескольких государствах имели место случаи грубого насилия, причем в ряде случаев они были связаны с участием в демократических структурах и вопросами мультикультурализма, и были обусловлены несоблюдением принципа равенства и недискриминации при осуществлении прав человека.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
The Hong Kong police maintain close relations with other local and overseas law-enforcement agencies, closely following developing situations and continuously assessing threat levels. Полиция Сянгана поддерживает тесные связи с местными и зарубежными правоохранительными органами, внимательно отслеживая ситуацию и постоянно оценивая степень угрозы.
The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. Нынешняя неспособность этой политики учитывать реальную ситуацию на местах в конечном итоге может подорвать доверие к миротворческой деятельности и требует честного и тщательного пересмотра этой политики.
My lady, one needs patience in such situations, yes or no? О, черт. Синьора, чуть-чуть можно было бы и подождать, учитывая ситуацию.
Often, accounts focusing on specific events or describing situations from a single viewpoint created the impression that Chile was maintaining the situation that had prevailed in the past. Из изложения фактов, фокусирующих внимание на отдельных случаях или представляющих ситуацию с единственной точки зрения, нередко создается впечатление, что в Чили сохраняется положение, характерное для страны в прошлом.
While we fully understand the limitations, we believe there is a need for the Council to see how it can best intervene in situations where conflicts may be averted, before they escalate to uncontrollable scale. Хотя мы прекрасно понимаем имеющиеся ограничения, мы полагаем, что Совету необходимо попытаться определить наиболее эффективные способы вмешательства в ту или иную ситуацию на этапе, когда конфликт еще можно предотвратить до того, как он приобретет неконтролируемые масштабы.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
In situations of serious violations of the law, cars might be towed or registrations withdrawn. В случае серьезных нарушений закона машины могут отбуксировываться, а регистрация отменяться.
This legal provision effectively strengthens the fight against violent crime by enabling the police and the courts to intervene very early to put a stop to dangerous situations. Это правовое положение эффективно содействует борьбе с преступными актами, связанными с применением насилия, поскольку оно предоставляет полиции и органам правосудия возможность оперативно принимать меры в случае возникновения опасных ситуаций.
In UNHCR, within the general programmes budget approved annually by the Executive Committee, there are three possibilities for funds to be used in response to new humanitarian situations. В УВКБ в рамках бюджета по общим программам, утверждаемого ежегодно Исполнительным комитетом, существуют три возможных источника средств, которые используются для принятия мер в случае новых гуманитарных ситуаций.
To cover these situations, the proposal suggests that continuation of the trial after the beginning of the presentation of evidence can only be decided if the accused has given his or her consent. С учетом подобных ситуаций в предложении предусматривается, что решение о продолжении судебного разбирательства после начала представления доказательств может быть принято лишь в том случае, если на это имеется согласие обвиняемого.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
The author further elaborates extensively on the scope of these three situations. Автор далее подробно рассматривает вопрос о пределах применения этих трех условий.
Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries. Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран.
For such issues as sensitive fuzes that most countries favor the Best Practices approach, decisions should be left to the discretion of the countries in accordance with their specific national situations. Для таких проблем, как вопрос о чувствительных взрывателях, в связи с которыми большинство стран ратуют за подход по принципу наилучшей практики, выбор решений следует оставить на усмотрение стран в зависимости от их национальных условий.
Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка.
In order to attack the root causes and prevent situations that give rise to violent crime among servicemen and women and conflicts in military units, psychological research was carried out in 2012 in the regional command centres of the Ministry's military forces. В целях предупреждения причин и условий, способствующих насильственным преступлениям в отношении сослуживцев, конфликтам в воинских коллективах, в региональных командованиях ВВ МВД России в 2012 году были проведены психологические исследования.
Больше примеров...