Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
The needs and situations of individual countries differ. Потребности отдельных стран и ситуации, в которых они находятся, отличаются друг от друга.
In that regard, the notions of "emergency" or "special assistance" situations would require further discussion. В этой связи более детального изучения заслуживают понятия «неотложности» или «ситуации оказания специальной помощи».
Too many resolutions, reaffirmed year after year, reflect situations that no longer exist. Очень многие резолюции, которые мы повторяем из года в год, отражают ситуации, которые уже не существуют.
In fact, staff participation in disciplinary and appeals bodies guaranteed that the viewpoint of staff on situations potentially affecting their lives and careers would be considered before the Administration took a final decision. Дело в том, что участие персонала в дисциплинарных и апелляционных органах гарантирует сотрудникам, что их мнение относительно ситуации, которые могут отразится на их жизни и их карьере, будет принято во внимание до принятия администрацией ее окончательного решения.
The African Union has intervened in some situations in which the United Nations has been unable to intervene, as well as in situations in which rapid interventions by the United Nations have been necessary but not possible. Африканский союз вмешивался в некоторые ситуации, в которые не могла вмешаться Организация Объединенных Наций, а также в те ситуации, где оперативное вмешательство Организации Объединенных Наций было необходимо, но где для этого не было возможности.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
The kinds of logistical support or security response described above would be authorized only in exceptional situations. Меры по оказанию материально-технической поддержки или по реагированию на угрозы безопасности, описанные выше, были бы санкционированы лишь в исключительных ситуациях.
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья.
In situations where UNCLOS did not address a particular need, States Parties should use the framework provided by the Convention to develop specific areas of the law of the sea. В ситуациях, когда какая-либо конкретная проблема не охватывается ЮНКЛОС, государства-участники должны использовать рамки, устанавливаемые Конвенцией, для доработки конкретных областей морского права.
I trust that this achievement can be emulated in future similar situations and that the implementation of other aspects of the Guatemala peace accords will benefit from this experience. Я полагаю, что этот успех может быть повторен в аналогичных ситуациях в будущем и что осуществление других аспектов гватемальских мирных соглашений выгадает от полученного опыта.
Some of them have been adopted with slight differences by countries, some are difficult to understand and need to be redesigned, some can be used in different situations. Некоторые из них были приняты странами с незначительными изменениями, некоторые оказались трудными для понимания и нуждаются в переработке, некоторые же могут использоваться в различных ситуациях.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
With regard to humanitarian crises, UNICEF has responded to field requests for support in training in international law and standards applicable in armed conflicts and unstable situations. Что касается гуманитарных кризисов, то ЮНИСЕФ откликается на поступающие с мест просьбы о предоставлении условий для обучения по вопросам международного права и норм, применимых в условиях вооруженных конфликтов и нестабильных ситуаций.
The resident coordinator system, funded and managed by UNDP, also continues to have a clear role in the coordination of operational activities in special development situations. Основанная и функционирующая под руководством ПРООН система координаторов-резидентов также продолжает четко выполнять свои функции по координации оперативной деятельности в особых условиях развития.
However, cash transfer programmes focused specifically on older persons in situations of poverty are still lacking as part of pension reforms in much of the region. Однако во многих странах региона программы денежных переводов, нацеленные конкретно на пожилых лиц, проживающих в условиях нищеты, все еще не внедрены в рамках пенсионных реформ.
In addition, support will be provided for increasing country capacity to ensure protection of the nutritional status of children in humanitarian situations; Кроме того, будет оказываться поддержка для повышения национального потенциала стран относительно защиты детей в плане обеспечения им надлежащего состояния питания в условиях кризисных гуманитарных ситуаций;
The international community must also not lose sight of the up to 20 million internally displaced people in Africa, most of whom have been in that situation for several years, or even decades in some situations. Международное сообщество не должно также упускать из вида судьбу почти 20 миллионов внутренне перемещенных лиц в Африке, большинство которых живут в таких условиях вот уже несколько лет, а в некоторых случаях - десятилетий.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
Together we fulfil the General Assembly's objective of putting an end to colonial situations by the year 2000. Мы вместе выполняем поставленную Генеральной Ассамблеей задачу положить конец колониальным ситуациям к 2000 году».
Special attention should be given to situations where, despite best efforts, racist sentiments may still prevent the vulnerable from fully exercising their human rights. Особое внимание следует уделить ситуациям, в которых, несмотря на все усилия, могут преобладать расистские проявления в отношении уязвимых групп, препятствуя им в полном объеме осуществлять свои права человека.
However, she had some reservations about requesting special reports for special situations, because of the difficulty of deciding what criteria to apply. Тем не менее у нее имеются некоторые оговорки относительно запрашивания специальных докладов по особым ситуациям из-за трудностей определения того, какие критерии следует применять.
The aim of keeping treaties operational was also ample justification for the detailed provision contained in draft article 6: the presumption of continuation indicated the Special Rapporteur's pragmatic approach to situations that, on the face of it, would involve the suspension of treaty relations. Цель сохранения международных договоров в действии является достаточным оправданием подробного положения, содержащегося в проекте статьи 6: презумпция продолжения действия договоров свидетельствует о том, что Специальный докладчик осуществляет прагматичный подход к ситуациям, в которых, на первый взгляд, договорные отношения должны были бы приостанавливаться.
In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. В прошлом году Совет Безопасности как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, адаптировался к ситуациям, без промедления рассматривал основные вопросы и своевременно принимал меры.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
Too often the international community is confronted with situations that seriously jeopardize the safety of individuals and populations. Слишком часто международное сообщество сталкивается с ситуациями, которые серьезно угрожают безопасности как отдельных лиц, так и целых народов.
This is not necessarily due to new situations of statelessness but, rather, the result of improved data coverage. Это не обязательно вызвано новыми ситуациями безгражданства, будучи, скорее, результатом более полного охвата данных.
Moreover, there was an urgent need, particularly in the field, for a clear and concise statement of the various relevant norms for addressing the specific concerns arising in situations of internal displacement. Кроме того, существует срочная необходимость, особенно на местах, в четком и кратком изложении различных соответствующих норм для применения в отношении конкретных проблем, возникающих в связи с ситуациями внутренних перемещений.
Explicit references in the MTSP to situations of emergency were limited, despite the fact that some 20-30 per cent of UNICEF funding is spent in countries in crisis. В ССП содержится ограниченное число явных упоминаний о чрезвычайных ситуациях, несмотря на то, что приблизительно 20 - 30 процентов средств ЮНИСЕФ расходуется в странах с кризисными ситуациями.
The Commission dealt with these individuals and situations by remaining focused on its single mission - to follow the evidence wherever it might lead and not to follow the agenda of any particular person or entity. Разбираясь с такими людьми и ситуациями, Комиссия стремилась выполнить одну задачу: идти по следам улик, а не по наущению какого-то конкретного человека или органа.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
South-East Europe - diverse forestry situations, many with weak information systems Юго-Восточная Европа - ситуация в лесном хозяйстве отдельных стран является весьма неодинаковой, системы надежной информации во многих случаях отсутствуют
In some cases, amnesties could provide a mechanism to facilitate the restoration of the rule of law and the normalization of situations of conflict and hostility. В некоторых случаях амнистии могут служить механизмом, способным облегчить восстановление права закона и нормализацию ситуаций, возникших в результате конфликта и враждебности.
At the moment, the lack of legislation requiring that magistrates have legal training often leads to situations in which due process may be violated. Фактически отсутствие законодательства, требующего юридической подготовки мировых судей, во многих случаях приводит к ситуациям возможного нарушения надлежащего производства.
With regard to article 5 of the Convention, in certain situations, an individual's right to enjoy equal treatment in the courts is not effectively guaranteed for members of indigenous groups. В том что касается статьи 5 Конвенции, с озабоченностью отмечается, что в некоторых случаях право каждого на равенство перед законом надежно не гарантируется представителям групп коренного населения.
In situations of mass atrocity, and when all other means are exhausted, the Security Council has the responsibility to act without hesitation, with authority, and in an effective way. В случаях массовых злодеяний, когда исчерпаны все прочие средства, Совет Безопасности несет ответственность за эффективное и ответственное принятие мер без каких-либо колебаний.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
Many are tied to their situations by debt-servicing agreements that amount to little more than bondage. Многие оказались в их нынешнем положении в силу соглашений об уплате долгов, которые мало чем отличаются от кабалы.
Conectas invited the Government to accept and implement all the recommendations related to the rights of people in vulnerable situations and/or minorities. Эта организация призвала правительство принять и осуществить все рекомендации, связанные с правами лиц, находящихся в уязвимом положении, и/или меньшинств.
The Committee further notes with concern that a birth certificate is subject to administrative costs, posing an additional hindrance for persons in economically disadvantaged situations. Комитет далее с озабоченностью констатирует, что выдача свидетельства о рождении сопряжена с оплатой административных расходов, что создает дополнительные препятствия для лиц, находящихся в бедственном материальном положении.
Reaffirming that persons living in vulnerable situations must receive particular attention in order to ensure de jure and de facto equal opportunities in education, вновь подчеркивая что в этой связи особое внимание следует - в целях обеспечения равенства возможностей в области образования как юридически, так и фактически - уделять тем, кто находится в уязвимом положении,
To be "pro-poor", economic growth has to successfully address the inequalities in the personal situations of people, in particular the vulnerable and marginalized segments of the population, and to create opportunities for these groups to participate in and benefit from economic development. Для учета интересов неимущих слоев населения экономический рост должен обеспечивать успешное решение проблем неравенства в положении людей, в особенности уязвимых и маргинализированных сегментов общества, и создавать для этих групп возможность участвовать в процессе экономического развития и пользоваться его плодами.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
That is the solution set out for each of those two situations in paragraphs 1 and 2, respectively, of guideline 5.2.5. В этом состоит решение применительно к каждой из этих двух ситуаций, закрепленное соответственно в пунктах 1 и 2 руководящего положения 5.2.5.
In order to encourage timely payments, Member States should consider proposals already being discussed in United Nations circles, such as a system of charging interest on late payments, though with due consideration for the difficult situations of the least developed countries. Для того чтобы поощрить своевременные платежи, государства-члены должны рассмотреть уже обсуждаемые предложения в Организации Объединенных Наций, такие, как система начисления процента с поздних платежей, хотя и с должным учетом сложного положения наименее развитых стран.
During the reporting period, International Conference personnel have maintained contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), local authorities and the leaders of the communities involved regarding the situations in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. За отчетный период персонал Международной конференции поддерживал контакты с властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), местными властями и руководителями соответствующих общин по вопросам, касающимся положения в Косово, Санджаке и Воеводине.
As a member of the Inter-American Commission on Human Rights, made visits in loco for the purpose of investigating the human rights situations in Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Panama, Haiti, the Dominican Republic, Paraguay and Peru. В своем качестве члена Межамериканской комиссии осуществил поездки на места для изучения положения в области прав человека в следующих странах: Гватемала, Никарагуа, Сальвадор, Панама, Гаити, Доминиканская Республика, Парагвай и Перу.
(c) Requisitioners for extrabudgetary projects at times requested delays in delivery owing to the security situations in some of the countries in which projects were implemented, and/or projects were not yet completed; с) подразделения, представляющие заявки на закупки для финансировавшихся за счет внебюджетных ресурсов проектов, иногда просили задержать поставку ввиду неблагоприятного положения в плане безопасности в некоторых из стран, где осуществлялись проекты, и/или ввиду того, что проекты еще не были завершены;
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
Colombia would be one of the countries whose human rights situations would be considered in 2008. Колумбия войдет в число тех стран, положение в которых будет подвергнуто обзору в 2008 году.
In Observations 6 to 10, the Bureau discusses country situations. В Замечаниях 6-10 Бюро обсуждает положение в странах.
Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.
In her previous reports the Special Rapporteur has considered the human rights situations in the four countries covered by her mandate (Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia) in single, comprehensive documents. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривала положение в области прав человека в трех странах, охваченных ее мандатом (Босния и Герцеговина, Республика Хорватия, Союзная Республика Югославия и бывшая югославская Республика Македония), в формате сводных, всеохватывающих документов.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
In most situations girls are worse off than boys. В большинстве случаев девочки находятся в худшем положении, чем мальчики.
In practice, the social services intervene in most cases in an effort to avoid situations becoming too dramatic. В большинстве случаев в дело вступают службы социальной поддержки, которые пытаются предотвратить возникновение слишком драматических ситуаций.
Nevertheless, in the great majority of situations, the indigenous peoples must be regarded as owning the subsurface resources pertaining to their lands and territories. Тем не менее в большинстве случаев коренные народы следует рассматривать в качестве собственника ресурсов земных недр, относящихся к их землям и территориям.
The Special Rapporteur has been confronted with reluctance by decision makers to take action to overcome such neglect or exclusion, prompting her to examine these situations systematically. Специальный докладчик сталкивалась с нежеланием представителей директивных органов принимать меры по преодолению такого пренебрежения или отчуждения, что подтолкнуло ее к изучению таких случаев на систематической основе.
In fact, examples 6 and 7 would be, in most situations, ordinary secured transactions, and not secured transactions over intellectual property (these are secured transactions over trademarked inventory). По сути дела примеры 6 и 7 в большинстве случаев представляют собой обычные обеспеченные сделки, а не сделки под обеспечение в виде интеллектуальной собственности (таковыми являются сделки под обеспечение в форме защищенных товарным знаком инвентарных запасов).
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
The subregional political and security situations improve with regional bodies fully involved in peace consolidation. Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в субрегионе улучшается, а региональные органы принимают полноценное участие в укреплении мира
Long-term uncertain situations create unfair conditions of work and lead to an inability to plan for professional and life development for these temporary staff. Ситуация долговременной неопределенности создает несправедливые условия работы и не позволяет таким временным сотрудникам планировать свой профессиональный рост и свою личную жизнь.
Addendum 1 to the present report describes 95 country situations, including those in which the Special Rapporteur has taken action in the period under consideration. З. В добавлении к настоящему докладу описывается ситуация в 95 странах, включая те из них, в связи с которыми Специальный докладчик принимал соответствующие меры в течение отчетного периода.
Conflicts in Africa, the Middle East and the Balkans stay unresolved; still unsettled are situations in Cyprus and other regions. Конфликты в Африке, на Ближнем Востоке и на Балканах остаются неразрешенными; все еще не урегулирована ситуация на Кипре и в других регионах планеты.
Official development assistance flows have been far below commitments, private capital has flown, access to capital markets is more limited, remittances have been reduced, exports have fallen, debt repayments have become difficult and balance of payments situations have worsened. Объем выделенной официальной помощи в целях развития не дотягивает до обещанного уровня, произошел отток частного капитала, сузился доступ к рынкам капитала, сократились потоки денежных переводов, сократился экспорт, возникли сложности с выплатами задолженности и ухудшилась ситуация с платежными балансами.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соот-ветствующего текста.
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
Cases or situations of violation of the Convention, the reasons for such violations and the measures taken to remedy the situation. случаи и ситуации, касающиеся нарушения положений Конвенции, причины таких нарушений и меры, принятые для исправления ситуации.
4.6 The second part applies to situations where a person has been subjected to racial discrimination. Всегда будут случаи, когда восстановить прежнее положение дел невозможно.
Applicable to a wide variety of situations. Применимых на разные случаи.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
It is therefore more sensible to use road signs for special situations rather than amending the general rule itself. Таким образом, было бы более разумно регулировать исключительную ситуацию соответствующими дорожными знаками, нежели менять общее правило.
It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. Мы считаем, что такого рода миссии содействуют повышению способности Совета оценивать ситуацию на местах, прогнозировать и предупреждать такие ситуации, а также должным образом реагировать на них.
The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. Нынешняя неспособность этой политики учитывать реальную ситуацию на местах в конечном итоге может подорвать доверие к миротворческой деятельности и требует честного и тщательного пересмотра этой политики.
One of the significant achievements of the Government of Jamaica is the establishment of a multi-agency National Task Force Against Trafficking in Persons (NATFATIP) within the Ministry of National Security to monitor and coordinate Jamaica's response to the situations of Human Trafficking. Одним из важных достижений правительства Ямайки является создание при Министерстве национальной безопасности межучрежденческой Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) для мониторинга и координации принимаемых Ямайкой мер реагирования на ситуацию с торговлей людьми.
As part of its conflict-prevention tasks, the Americas and Europe Division of the Department of Political Affairs, in monitoring the political situation of the countries of the Americas and Europe, closely follows the situations of indigenous peoples. В рамках своей деятельности по предотвращению конфликтов Отдел Северной и Южной Америки и Европы Департамента по политическим вопросам, отслеживая политическую ситуацию в странах Америки и Европы, пристально следит за положением коренных народов.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
In any event, it appears to me that an early contact between the distressed and the host country Missions would be important and conducive to a possible minimizing of the undesirable effects of the potentially, or already emerging, negative situations. В любом случае, мне представляется, что оперативное обращение представительств, находящихся в бедственном финансовом положении, к представительству страны пребывания имело бы важное значение и способствовало бы возможной минимизации нежелательных последствий потенциальных или уже складывающихся негативных ситуаций.
In the prison system there are isolation cells which are used solely as an exceptional method of prevention and a temporary solution in situations of imminent danger to individuals or to the institution. В пенитенциарной системе существуют изоляторы, которые используются исключительно в качестве исключительной меры воздействия и лишь на временной основе в случае существования неминуемой угрозы для людей или учреждения.
It was for the consignor to ensure that dangerous goods packed together did not react dangerously with each other, in line with 4.1.1.6; however, the quantity limits established in 4.1.10 for mixed packing did not apply in situations covered by Chapter 3.4. Грузоотправитель обязан удостовериться в том, что совместно упакованные опасные грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом согласно пункту 4.1.1.6, однако предельные значения количества, установленные в разделе 4.1.10 для совместной упаковки, не применяются в случае применения главы 3.4.
ESCAP developed and completed contingency plans for active shooter situations, fire safety evacuation, business continuity, mass casualty and crisis management. ЭСКАТО завершила разработку планов действий в ситуациях, связанных с применением огнестрельного оружия в местах скопления людей, при эвакуации при пожаре, для обеспечения бесперебойной работы, в случае инцидентов с большим числом жертв и при возникновении кризисов.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. В силу социально-культурных факторов женщины оказываются в таком положении, что они не могут предоставить финансовое обеспечение и поэтому во многих случаях не могут добиваться благоприятных условий во время проведения переговоров при получении кредита.
The Group recognizes that conflict prevention and poverty eradication are closely interlinked and therefore the issue of poverty needs to be addressed in the overall peace process in a comprehensive manner in country specific situations. Группа признает, что задачи предупреждения конфликтов и искоренения нищеты тесно взаимосвязаны и что поэтому проблему нищеты необходимо рассматривать со всех точек зрения в рамках общего мирного процесса с учетом конкретных условий в той или иной стране.
Such contracts would include those that, in practice, were the subject of extensive negotiation between shippers and carriers, as opposed to transport contracts that did not require the same level of variation to meet individual situations. К их числу относятся, в частности, те договоры, которые на практике являются результатом обширных переговоров между грузоотправителями и перевозчиками, в отличие от тех транспортных договоров, которые не требуют того же уровня возможностей для изменения условий с целью учета индивидуальных ситуаций.
The correct perception of the driver of road conditions is a very critical issue in all driving situations and becomes even more vital in cases of dark surroundings where drivers, sometimes, may get the wrong perception of the characteristics of the oncoming road section. Правильное восприятие дорожных условий водителем имеет исключительно важное значение при любых типах дорожной обстановки, оно приобретает еще бóльшую значимость в условиях темноты, которая порой может влиять на восприятие характеристик впереди лежащего участка дороги водителем.
Proportion of assessed countries in new humanitarian situations where coverage in relation to education CCCs as supported by UNICEF and operational partners meets expected levels given the country context. Доля стран, оказавшихся в новых гуманитарных ситуациях, в которых приведена оценка и в которых охват принципов и основных обязательств в отношении образования детей в гуманитарных ситуациях при поддержке ЮНИСЕФ и оперативных партнеров соответствует ожидаемому уровню с учетом существующих в стране условий.
Больше примеров...