Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
Those situations would have to be borne in mind when establishing a criterion that was consonant with article 25 of the Covenant. При разработке критерия, согласующегося со статьей 25 Пакта, необходимо учитывать такие ситуации.
He also preferred that entire situations, such as a situation involving genocide, be referred rather than individual crimes. Он также предпочитает, чтобы передавались не просто отдельные преступления, а все ситуации в целом, например ситуация, связанная с преступлением геноцида.
As some have noted, in the past the Security Council has not always been able to respond to critical situations, due to a lack of consensus. Как отмечали некоторые ораторы, в прошлом Совет Безопасности не всегда мог отреагировать на критические ситуации из-за отсутствия консенсуса.
According to the Republic of Korea, the international community, with these two universal periodic review sessions, has embarked on the task of addressing all human rights situations of all States in a fairer and more inclusive way. По мнению Республики Корея, на этих двух сессиях УПО международное сообщество взяло на себя задачу рассмотреть все ситуации в области прав человека во всех государствах самым добросовестным и как можно более широким образом.
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
Nowhere are strategic partnerships more important - or more challenging - than in crisis, post-conflict and recovery situations. В настоящее время стратегическое партнерство имеет более важное - или более принципиальное - значение, чем в кризисных, постконфликтных ситуациях или в ситуациях, связанных с восстановлением.
These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. В связи с такими требованиями к данным возникает вопрос о том, в каких ситуациях необходимо, чтобы домашнее, а не фермерское хозяйство использовалось в качестве учетной единицы.
In this regard, the Committee once again recalled that the provisions of the Act could be broadly interpreted in such a way as to permit the use of compulsory arbitration in situations other than those involving essential services or an acute national crisis. В этой связи Комитет вновь напомнил, что положения Закона могут широко толковаться и делать возможным использование принудительного арбитража в ситуациях, не связанных с жизненно важными службами или острым национальным кризисом.
Since 1994, the Fund has been very active, within the scope of its mandate and limited resources, in focusing international attention on issues of reproductive health and rights in emergency and crisis situations. В период с 1994 года Фонд, исходя из сферы действия своего мандата и своих ограниченных ресурсов, принимал весьма активные меры, направленные на то, чтобы обратить внимание международной общественности на проблемы репродуктивного здоровья и права людей в чрезвычайных и кризисных ситуациях.
In situations where citizens do not meet these conditions, they can, under section 8a of the Act, be provided benefits and services to the extent necessary if they are in danger of serious injury to their health. В ситуациях, в которых граждане не удовлетворяют этим условиям, они могут в соответствии с пунктом а) статьи 8 закона получать пособия и услуги в необходимом размере и объеме, если имеется серьезная угроза их здоровью.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
In situations of international conflict, international humanitarian law requires that rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel be allowed and facilitated. В условиях международных конфликтов международное гуманитарное право требует обеспечения и поощрения быстрого и беспрепятственного перемещения всех грузов чрезвычайной помощи, соответствующего оборудования и персонала.
These groups can have difficulties in understanding their rights and what is at stake in judicial proceedings; in particular persons living in situations of extreme poverty and social exclusion. У этих групп могут возникать трудности с пониманием своих прав и хода судебных разбирательств; в первую очередь речь идет о лицах, живущих в условиях крайней нищеты и социальной изоляции.
Where there is full competition in the provision of privatized services, there is less need for regulation, although even in some such situations, a form of regulation may help to ensure quality standards. В условиях полноценной конкурентной борьбы за предоставление услуг частными компаниями потребность в регулировании уменьшается, хотя и при таких условиях определенная форма регулирования может способствовать обеспечению стандартов качества.
It thanked Bangladesh for its replies, particularly on the implementation of the strategy to reduce poverty in remote regions and positively valued the development programmes favouring vulnerable groups, especially women in situations of poverty. Венесуэла поблагодарила Бангладеш за ее ответы, в частности в связи с осуществлением стратегий по сокращению нищеты в отдаленных районах, и позитивно оценила разработку программ, направленных на оказание помощи уязвимым группам, особенно женщинам, оказавшимся в условиях нищеты.
Summary executions have taken place in varying circumstances and situations: targeted, indiscriminate, individual and mass killings have been witnessed and recounted to the Special Rapporteur and her assisting staff. Казни без надлежащего судебного разбирательства происходили в самых разных условиях и ситуациях: свидетели рассказывали Специальному докладчику и ее помощникам о целенаправленных, произвольных, единичных и массовых убийствах.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
These strategies should be flexible so as to respond to changing conditions and various regional and local situations. Эти стратегии должны быть гибкими, чтобы соответствовать изменяющимся условиям и различным региональным и местным ситуациям.
This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям.
The studies focused on specific emergencies in various situations, but all reviews found that the Fund had added value to the humanitarian response. В проведенных исследованиях основное внимание уделялось конкретным чрезвычайным ситуациям, сложившимся в различных обстоятельствах, но во всех из них было установлено, что Фонд играл усиливающую роль в гуманитарном реагировании.
In 2005, at the 61st session of the CHR: 28 written and 15 oral interventions, covering 26 different country and thematic situations; 18 public information meetings. В 2005 году на шестьдесят первой сессии КПЧ: 28 письменных и 15 устных заявлений по 26 различным темам и ситуациям в отдельных странах; 18 общественно-информационных мероприятий.
So we forget, but we're also adaptable, and we adapt to situations around us pretty well. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
With respect to paragraph 6, it was suggested that the text should clarify that the situations described therein were situations to which, under recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide, law relating to intellectual property would apply. В отношении пункта 6 было предложено разъяснить в тексте, что описываемые ситуации являются ситуациями, к которым согласно подпункту (b) рекомендации 4 Руководства будет применяться законодательство, касающееся интеллектуальной собственности.
Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями.
In such cases, interview material consisted of real or plausible cases designed to elicit the reactions of candidates to situations highly relevant to the job under recruitment. При этом материал для собеседования включал в себя реальные или возможные случаи, разработанные для того, чтобы вызвать реакцию кандидатов в связи с ситуациями, тесно связанными с той работой, для выполнения которой производится набор.
From monitoring and managing crisis situations, to responding to changes in climate, to providing maps and aiding logistics to operators in the field, the United Nations has become a user and a provider of the benefits of space applications. От мониторинга и управления кризисными ситуациями до реагирования на изменения климата, до предоставления карт и содействия логистическому обеспечению операторов на местах - Организация Объединенных Наций стала пользователем и поставщиком выгод от космических применений.
He expressed the view that competent United Nations bodies and the treaty bodies consider establishing a special agenda item to deal with serious human rights situations. Договорным органам надо было бы регулярно получать информацию из надежных источников, с тем чтобы они могли представлять соответствующие рекомендации и постоянно осуществлять наблюдение за конфликтными ситуациями, включая нарушения, совершаемые вооруженными негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
The Constitution also calls for a Grand Assembly or Loya Jirga to be convened under certain situations. В отдельных случаях Конституция также предусматривает проведение Большого совета или Лойи джирги.
In some situations, such activities may be counterproductive, especially when consent has not been obtained from all the parties involved in the conflict. В некоторых ситуациях такие операции могут привести к обратному результату, особенно в тех случаях, когда не было получено согласия от всех сторон, участвующих в конфликте.
Proponents argue for balancing the effects in such situations, but where adjudicators have to make rough estimates (probably the most common situation), then subjective impressions will reduce predictability. Сторонники выступают за балансирующие последствия в подобных ситуациях, но в тех случаях, когда судьям приходится производить приблизительные оценки (а это, пожалуй, наиболее распространенная ситуация), субъективные впечатления снижают предсказуемость.
In short, the aim is to ensure the maintenance of unilateral acts, which may be terminated or have their provisions modified or suspended only in exceptional and non-arbitrary situations. Иными словами, предпринимается попытка регулирования односторонних актов, которые, в исключительных случаях не допускающих дискреционного толкования, допускают прекращение, изменение или приостановление их осуществления.
The purpose of the present report is, inter alia, to provide information regarding ongoing cases of arrest and detention, and to document situations in which staff members, although perhaps released, have been held for a prolonged period of time. Настоящий доклад преследует, в частности, цель информировать о продолжающих иметь место случаях ареста и содержания под стражей сотрудников и документально подтвердить ситуации, когда сотрудники находились под арестом в течение долгого времени, хотя позднее их, возможно, и отпускали на свободу.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
It also obliged us to protect those who can find themselves in situations of vulnerability. Равным образом Декларация обязывает нас защищать тех, кто может оказаться в уязвимом положении.
One observer referred to the situation of people of African descent during conflicts, especially their need for and access to health care in such situations. Один из наблюдателей коснулся вопроса о положении лиц африканского происхождения в периоды конфликтов, особенно их потребностей в медицинском обслуживании и доступа к нему в подобных ситуациях.
CRC recommended that Costa Rica strengthen the opportunities for children and adolescents, including girls, to freely express their views, and take into consideration the special requirements of children with disabilities, indigenous and migrant children and other children in situations of vulnerability. КПР рекомендовал Коста-Рике укреплять возможности детей и подростков, включая девочек, в плане свободного выражения своего мнения и учитывать особые нужды и языковые потребности детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов и других детей, находящихся в уязвимом положении.
The Committee is also concerned that social programmes targeting families in the most vulnerable situations such as free education and health services hardly reach the poorest children and that these programmes rely heavily on international cooperation and international NGOs. Комитет также обеспокоен тем, что социальные программы, предназначенные для семей, находящихся в наиболее уязвимом положении, например по предоставлению бесплатного образования и бесплатных медицинских услуг, практически не достигают беднейшие категории детей и что эти программы в значительной мере зависят от международного сотрудничества и международных НПО.
strongly denied by some academics, political activists and civil society associations in developing and emerging countries, who have emphasized the negative effects of trade liberalization reforms in certain situations, producing not only winners but also losers. Они напоминают о том, что в некоторых ситуациях реформы, связанные с либерализацией торговли, могут иметь негативные последствия: разумеется, некоторые группы населения от них только выигрывают, однако другие остаются в положении проигравших.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
More than 80 per cent of evaluation survey respondents indicated that certification improved women's situations. Более 80 процентов респондентов, ответивших на обследование по вопросам оценки, указали на то, что выдача свидетельств способствовала улучшению положения женщин.
Her delegation wished to know the legal basis for examining human rights situations in the absence of reports, and the criteria for judging information to be admissible. Ее делегация хотела бы ознакомиться с правовой основой изучения положения в области прав человека при отсутствии докладов и критериями определения допустимости информации.
I have the honour to refer to the letter from the President of the Council dated 21 June 2006 requesting the advice of the Peacebuilding Commission on the situations in Burundi and Sierra Leone. Имею честь сослаться на письмо Председателя Совета от 21 июня 2006 года, содержащее просьбу о том, чтобы Комиссия по миростроительству высказалась по поводу положения в Бурунди и Сьерра-Леоне.
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией.
These exchanges may be particularly productive at the regional level, where countries may have similar socio-economic or cultural backgrounds with regard to the situations relating to persons with disabilities; Эти обмены могут быть особенно продуктивными на региональном уровне, когда страны имеют сходные социально-экономические или культурные условия с точки зрения положения инвалидов;
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
The onset of winter in many of these countries exacerbates already tragic situations. Наступление зимы во многих этих странах усугубляет и без того тяжелое положение.
The 2012 edition will focus on migrant workers who are trapped in crisis situations. В 2012 году в центре внимания будет находиться положение трудящихся-мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях.
The security and human rights situations in Haitian prisons remain unacceptable. Положение в области безопасности и прав человека в гаитянских тюрьмах остается неприемлемым.
In view of the grave situation and plight of children in many complex situations that persist today, the Security Council has rightly included the matter on its agenda. Учитывая плачевное положение и горькую участь детей во многих сложных ситуациях, которые не урегулированы по сей день, Совет Безопасности справедливо включил этот вопрос в свою повестку дня.
Adoption of general measures to improve systems for monitoring and controlling conventional arms, taking into account the different situations and capacities of each State Принятие общих мер для повышения эффективности систем наблюдения и контроля над обычными вооружениями, учитывающих различное положение и потенциал государств;
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
Those situations could have been prevented had adequate procedures been available to guide the missions. Таких случаев можно было бы избежать при наличии адекватных процедур, которым могли бы следовать миссии.
Sentencing circles, a traditional Aboriginal approach to dealing with individuals who break the laws of the community, have recently been used in several situations involving youth in conflict with the law. Недавно к разбирательству ряда случаев, связанных с нарушениями закона молодыми лицами, были привлечены "судебные советы" - традиционные для аборигенов органы, которые решают судьбу лиц, нарушивших общественные нормы.
Accordingly, other options, including the establishment of an international fund, modelled on funds for oil spills or nuclear accidents, could be considered to cover situations in which the operator's compensation was insufficient. Соответственно, можно было бы предусмотреть другие варианты, включая создание международного фонда по примеру фондов для случаев разливов нефти или ядерных аварий, для того чтобы охватить ситуации, когда компенсация оператора не является достаточной.
Ms. Murillo Ruin (Costa Rica) said that the Human Rights Council had the main competency in dealing with human rights situations, as it had the tools to examine specific cases, chief among them the universal periodic review mechanism. Г-жа Мурильо Руин (Коста-Рика) говорит, что Совет по правам человека обладает основными правомочиями в рассмотрении положения в области прав человека, поскольку он имеет в распоряжении средства для изучения конкретных случаев, главным из которых является механизм универсального периодического обзора.
Citizens of Tajikistan cannot enjoy citizenship of other states with the exception of the situations stipulated by law and intergovernmental treaties of Tajikistan. Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются провозглашенными правами и свободами и имеют равные с гражданами Таджикистана обязанности и ответственность, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
Since country situations varied, the development compact would need to be country-specific. Поскольку ситуация в разных странах различная, необходимо, чтобы в договоре о развитии были учтены конкретные особенности стран.
Such circumstances called not only for a re-examination of the traditional approach to peace-keeping but also for a collective effort to establish a conceptual basis for multilateral intervention in crisis situations. Такого рода ситуация требует не только пересмотра традиционной концепции операций по поддержанию мира, но и создания совместными усилиями концептуальной основы для многостороннего вмешательства в случае кризиса.
People in emergency areas, in particular in refugee camps, are easy prey for traffickers who abuse their trauma and vulnerability in situations of chaos and lawlessness. В районах, где сложилась чрезвычайная ситуация, особенно в лагерях беженцев, люди являются легкой добычей для торговцев живым товаром, которые в своих целях используют психологические травмы и уязвимость людей в условиях хаоса и беззакония.
The situation of internal displacement in Azerbaijan, as in many other situations studied by the Representative of the Secretary-General, is characterized by conflict-induced flight of large numbers of people along ethnic lines. Ситуация, связанная с перемещением лиц в Азербайджане, подобно многим другим ситуациям, изученным Представителем Генерального секретаря, характеризуется вызванным конфликтом массовым исходом населения, принадлежащего к определенной этнической группе.
In paragraph 11.3 of the present case, reference is made to the Views in Stewart, which, in my opinion, give too narrow a picture of situations in which a non-citizen is to be understood to reside in his or her "own country". В пункте 11.3 данного дела есть ссылка на соображения по делу Стюарта, согласно которым, с моей точки зрения, слишком узко рассматривается ситуация, когда лица, не являющиеся гражданами страны, должны квалифицироваться как проживающие в его или ее "собственной стране".
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
Processes will be modified to improve the quality of the mailing list and to deal more efficiently with such situations during collection. Соответствующий порядок будет изменен с целью повысить качество адресных регистров и более эффективно регулировать такие случаи в ходе сбора ответов.
Please indicate whether the labour rights enjoyed by nationals apply on an equal basis to migrant workers in both irregular and regular situations, and provide clarification with respect to those cases where a distinction is made between nationals and non-nationals. Просьба указать, применяются ли трудовые права, доступные гражданам, в равной степени и к трудящимся-мигрантам как с урегулированным, так и неурегулированным статусом, и разъяснить те случаи, когда между гражданами и негражданами проводятся различия.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
This provision targets situations where persons in a vulnerable position are abused without being physically deprived of their liberty; Это положение имеет в виду случаи злоупотребления уязвимым положением иностранца, даже когда не используется какая-либо конкретная форма принуждения;
The effects of environmental measures on market access, especially in relation to developing countries, in particular the least developed countries among them, and those situations in which the elimination or reduction of trade restrictions and distortions would benefit trade, the environment and development; а) воздействие экологических мер на доступ на рынки, особенно в отношении развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, и те случаи, в которых ликвидация или сокращение торговых ограничений и диспропорций окажет благотворное влияние на торговлю, окружающую среду и развитие;
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
It's a physiological response that I have to highly stressful situations. Это физиологический ответ на очень стрессовую ситуацию.
Policies for inclusion call for a diversity of structures, mobilization schemes and management strategies to reflect country-specific situations. Политика социального единства призывает к созданию разнообразных структур, схем мобилизации ресурсов и стратегий управления, отражающих ситуацию в конкретной стране.
The expert from France pointed out that this issue should not only consider new technologies and future situations, but also the current situation. Эксперт от Франции указал, что при изучении данного вопроса не только следует учитывать новые технологии и будущее развитие событий, но также текущую ситуацию.
If that were done, as we then looked at country situations, the Council would be able to assess the objectives, the intended implementation and the success in achieving precise outputs. Если бы это было сделано, то затем, когда мы будем рассматривать ситуацию в этих странах, Совет смог бы оценить цели, ход запланированного осуществления и степень успеха в достижении конкретных результатов.
A second category includes efforts that relate to potential crisis situations, where the aim is to facilitate a peaceful resolution or management of emerging conflicts before they escalate into full-fledged emergencies and ensuing refugee outflows. Вторая категория включает меры, которые касаются потенциальных кризисных ситуаций, когда цель заключается в содействии мирному урегулированию или предотвращению назревающих конфликтов, прежде чем они выльются в полном смысле чрезвычайную ситуацию и повлекут за собой потоки беженцев.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
In some major disaster situations, the State's ability to meet its basic obligations towards its citizens was questionable at best. В ситуациях некоторых крупных бедствий способность государства выполнять его основные обязательства перед его гражданами может быть в лучшем случае сомнительной.
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
If situations that may give rise to abusive behaviour cannot be prevented, other measures must be taken to prevent such behaviour from occurring or, if it does, to limit the harm done. Профилактика вторичного и третичного порядка имеет целью, в случае невозможности устранения ситуаций, способных привести к неправомерному поведению, не допустить возникновения такого поведения или ограничить ущерб от его последствий.
In fact, notices already are being issued in comparable situations, such as by the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and the International Court for Sierra Leone, to seek persons wanted for serious violations of international law on human rights. Во-первых, в отношении международной системы уведомлений Интерпола Группа рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций и Интерпол изучили нынешний меморандум о взаимопонимании и, в случае необходимости, дополнили это соглашение с целью обеспечения подлинного сотрудничества в области уведомлений, направляемых по просьбе Совета Безопасности.
In that regard, he confirmed that UNOPS worked to ensure as short a delivery time as possible, noting best practices were in place in major crisis situations such as in Haiti and Pakistan. В этой связи он подчеркнул, что ЮНОПС стремится к максимальному сокращению сроков поставок, отметив, что в случае масштабных кризисных ситуаций, как, например, в Гаити и Пакистане, применяется самая передовая практика.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
Various legislations to address specific problems have been enacted are constantly reviewed to meet the exigencies of the situations. Для решения конкретных проблем были приняты различные законодательные акты, которые постоянно пересматриваются с учетом конкретных условий.
It agreed, in particular, that it should assist individual NIS, at their request, in reviewing their specific situations and providing tailor-made recommendations to their Governments. Группа, в частности, пришла к общему мнению о том, что ей следует оказывать помощь отдельным ННГ, по их просьбе, в проведении анализа их конкретных условий и в подготовке отвечающих этим условиям рекомендаций для их правительств.
Noticeable negative changes have occurred in the lifestyles of social and economic youth groups, such as an inclination to smoke, the use of alcohol and drugs, excessive drinking, the deterioration of material and domestic conditions, an increase in stressful situations, etc. Заметные негативные изменения произошли в образе жизни социально-экономических групп подростков и молодежи, таких, как склонность к курению, потреблению алкоголя, наркотических средств, несбалансированное питание, ухудшение материально-бытовых условий, рост стрессовых ситуаций и т.д.
In addition, humanitarian agencies are beginning to recognize that it is part of their responsibility to ensure that the relief programmes which they implement pave the way for sustainable development and do not create situations of dependency on external aid which will make recovery more difficult. Кроме того, гуманитарные учреждения начинают признавать, что в сферу их ответственности входит также обеспечение условий для того, чтобы реализуемые ими программы чрезвычайной помощи открывали путь к устойчивому развитию и не создавали ситуаций зависимости от внешней помощи, что существенно затрудняет восстановление.
In post-disaster needs assessments, major pre-disaster impediments to the realization of the right to adequate housing should be identified, as should the impact of pre-disaster situations on durable solutions and the recovery process. В процессе оценки потребностей после бедствия следует выявить основные препятствия на пути реализации права на достаточное жилище, существовавшие до бедствия, а также влияние условий, существовавших до бедствия, на реализацию долговременных решений и процесса восстановления.
Больше примеров...