Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
As in several other situations, State law enforcement was extremely slow and largely ineffective in responding to the situation. Как и в ряде других ситуаций, правоохранительная деятельность государства была чрезвычайно замедленной и в значительной мере неэффективной с учетом сложившейся ситуации.
Our recent past shows that whenever the international community has shown its will to do something, it has met the challenges of situations more demanding in terms of financial resources than UN-NADAF. Наше недавнее прошлое свидетельствует о том, что всегда, когда международное сообщество проявляет волю сделать что-либо, оно урегулирует более сложные ситуации с точки зрения финансовых ресурсов, чем те, что имеют место в случае НАДАФ-ООН.
The situations in Rwanda, Burundi, Somalia, Liberia, Yugoslavia, Afghanistan and the Middle East are all causes for the concern weighing on international peace and security. Ситуации в Руанде, Бурунди, Сомали, Либерии, Югославии, Афганистане и на Ближнем Востоке являются источниками той тревоги, которая довлеет над международным миром и безопасностью.
For lack of a better term, these situations will be called "de facto situations that lack legal protection." Ввиду отсутствия более удачного термина такие ситуации называются "ситуации де-факто, лишенные правовой защиты".
However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
In the last sentence, delete "with the aim to stress that such a procedure could be applied in exceptional situations only". В последнем предложении исключить "с целью подчеркнуть, что такая процедура может применяться только в исключительных ситуациях".
Lack of legal protection for the internally displaced also exists in situations other than armed conflict where non-governmental actors exert control or influence. Отсутствие правовой защиты внутриперемещенных лиц также наблюдается в ситуациях, иных чем вооруженный конфликт, где осуществляют свой контроль или влияние неправительственные участники.
More effective and predictable responses to mass influx situations Разработка более эффективных и предсказуемых ответных мер, принимаемых в ситуациях массового притока беженцев
Beyond the question of legal standards, there are other tools at hand to ensure respect for human rights in situations of internal violence and conflict. Помимо вопроса о правовых стандартах, в арсенале имеются и другие средства обеспечения соблюдения прав человека в ситуациях внутреннего насилия и конфликта.
In such situations and depending on the circumstances surrounding each report, the first requirement of the investigation is to interview the victim, establish whether he has any apparent injuries and hear his statements concerning any torture to which he was subjected. В подобных ситуациях и в зависимости от обстоятельств подачи каждого такого заявления следователь обязан прежде всего встретиться с пострадавшим, установить, нанесены ли ему какие-либо телесные повреждения, и заслушать его показания относительно применения к нему пыток.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Bioaccumulation is normally measured in field situations or under complex experimental conditions. Бионакопление обычно измеряется в полевых условиях либо в условиях сложных экспериментов.
Time is of the essence in these situations. В этих условиях критическим фактором является время.
However, cash transfer programmes focused specifically on older persons in situations of poverty are still lacking as part of pension reforms in much of the region. Однако во многих странах региона программы денежных переводов, нацеленные конкретно на пожилых лиц, проживающих в условиях нищеты, все еще не внедрены в рамках пенсионных реформ.
Due to poverty in the country, a large number of poor children are working under exploitative and hazardous condition especially in the industries and mines. GON and NGOs have been collaborating to rescue children from exploitative situations and rehabilitate them. В связи с существующей в стране нищетой большое количество малоимущих детей работают в трудных и опасных условиях, особенно в промышленности и на шахтах. ПН и НПО взаимодействуют в деле вызволения детей из таких ситуаций и их реабилитации.
Alternative educational opportunities are provided on equal terms for persons living in both urban and rural areas and in complicated situations. Courses are provided for under-educated women, mainly housewives. Возможность пройти обучение на одних и тех же условиях предоставляется как городским жителям, так и обитателям сельских и труднодоступных районов; открываются классы, где могут пройти обучение женщины с низким уровнем образования, как правило, домохозяйки.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
In all of this, the particular situations affecting middle-income countries should receive adequate attention. В свете сказанного необходимо уделить надлежащее внимание конкретным ситуациям, сложившимся в странах со средним уровнем доходов.
Specifically, it is a mechanism that allows States to give legal effect to a treaty by applying its provisions to certain acts, events and situations before it has entered into force. В частности, речь идет о механизме, который позволяет государству обеспечивать наступление правовых последствий договора путем применения его положений к некоторым актам, событиям или ситуациям, до вступления договора в силу.
Ms. Hill (New Zealand) recalled the mandate of the General Assembly regarding the consideration of human rights situations and the adoption, for over 30 years, of resolutions on some of the most serious cases. Г-жа Хилл (Новая Зеландия) напоминает о мандате Генеральной Ассамблеи в отношении рассмотрения положения в области прав человека и о принятии на протяжении более 30 лет резолюций по некоторым самым серьезным ситуациям.
This provides an important opportunity to draw the Council's attention to particular situations of concern and to offer suggestions as to how the Council and other actors might respond. Это является важной возможностью для привлечения внимания Совета к конкретным ситуациям, вызывающим обеспокоенность, и внесения предложений о том, как могут действовать Совет и другие структуры.
The concept of displacement-affected communities was applicable in situations of displacement where communities were hosting internally displaced persons and in the context of durable solutions in which local integration or resettlement was the outcome. Понятие "общины, затронутые перемещением населения" применяется к ситуациям перемещения, когда общины принимают внутренне перемещенных людей, и в контексте долгосрочных решений, когда в результате происходит интеграция на месте или переселение.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
While other parts of the United Nations system address full-blown crisis situations requiring immediate high-level attention and action, the focus of the Framework Team is on situations at the early "upstream" stage of the conflict cycle. В то время как другие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются полностью назревшими кризисными ситуациями, требующими незамедлительного внимания и действий на высоком уровне, в центре внимания Рамочной группы находятся ситуации на раннем, «набирающем темпы» этапе конфликтного цикла.
The interaction between the United Nations system and national Governments must be ongoing, stable and persistent and must not be restricted to critical situations. Необходимо обеспечить, чтобы взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и национальными правительствами носило постоянный, стабильный и целенаправленный характер и не ограничивалось только критическими ситуациями.
Within the United Nations system, the Kimberley Process is the best-known of such initiatives, since it was launched in response to situations on the agenda of the Security Council. В рамках системы Организации Объединенных Наций Кимберлийский процесс является самой известной из таких инициатив, поскольку он был учрежден в связи с ситуациями, находящимися на рассмотрении Совета Безопасности.
In addition, the compulsory display of religious symbols, such as the crucifix, in the exercise of public authority in relation to specific situations subject to governmental supervision, particularly in classrooms, has yielded numerous court decisions at national and regional levels. Кроме того, обязательное ношение таких религиозных символов, как распятие, предписываемое в ходе осуществления государственных функций в связи с особыми ситуациями, подлежащими государственному надзору, особенно в учебных помещениях, повлекло за собой принятие многочисленных судебных решений на национальном и региональном уровнях.
He himself had experienced unbearable situations during his mission to Croatia and could affirm that, from the standpoint of the populations concerned, who were facing serious problems in their daily life, statements were not of much help. Оратор заявляет, что в ходе его миссии в Хорватии он сталкивался с недопустимыми с точки зрения норм гуманности ситуациями, и он может с полным основанием утверждать, что такие заявления не облегчают участь людей, испытывающих серьезные проблемы в своей повседневной жизни.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
For example, regional situations in some cases could create limitations. Например, в каких-то случаях ограничивающим фактором может быть обстановка в регионах.
Smaller and isolated professional settings appear to be conducive to situations of bullying or mobbing; therefore a higher percentage of visitors from these offices report harassment or discrimination. По-видимому, меньшая площадь и изолированность канцелярских помещений способствуют возникновению ситуаций, связанных с издевательствами или запугиванием; в этой связи более высокое число заявителей из этих подразделений представляют сообщения о случаях домогательства или дискриминации.
Its purpose is to confirm the enforcement of international law even in cases where existing international conventions do not stipulate the rules to be applied in determined situations. Его цель заключается в том, чтобы утвердить применение международного права даже в случаях, когда существующие международные конвенции не устанавливают норм, подлежащих применению в определенных ситуациях.
The state action requirement of the Equal Protection Clause reflects a traditional recognition of the need to preserve personal freedom by circumscribing the reach of governmental intervention and regulation, even in situations where that personal freedom is exercised in a discriminatory manner. Содержащееся в Законе о равной защите требование в отношении действий государственной власти отражает традиционное признание необходимости сохранения личной свободы путем ограничения пределов государственного вмешательства и регулирования даже в тех случаях, когда эта личная свобода осуществляется дискриминационным образом.
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
Bangladesh was ready to share its experiences and best practices with countries in similar situations. Бангладеш готова поделиться своим опытом и образцами наилучшей практики со странами, находящимися в сходном положении.
HRW stressed that sponsors must consent to the worker leaving the country and that the employer often holds inordinate power to force workers to remain in abusive situations. Организация "ХРУ" подчеркнула, что поручители обязаны давать свое согласие на отбытие работника из страны и что работодатель зачастую располагает неограниченной властью, позволяющей принуждать трудящихся оставаться в бесправном положении.
All the persons who fall into the following situations are insured (if payment is made to the contribution fund and as long as the situation lasts): Все лица, находящиеся в следующем положении, страхуются (если страховой взнос сделан в страховой фонд, и продолжают страховаться, пока они находятся в этом положении):
Several times before, Schröder had been thoroughly energized by desperate situations when he stood with his back to the wall. В прошлом Шредер несколько раз демонстрировал необыкновенную энергию и активность в отчаянных ситуациях, находясь в практически безвыходном положении.
The Senate has requested the Government to establish an inter-ministerial working group to draft a report on the situation of one-parent families in Spain and draw up proposals to improve the most difficult social situations. Сенат предложил правительству создать межминистерскую рабочую группу для подготовки доклада о положении неполных семей (с одним из родителей) в Испании и разработки мер по смягчению наиболее сложных социальных ситуаций.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
The session addressed specific challenges for the collection of statistics on new migration flows which are due to changing economic situations in many countries. Участники заседания рассмотрели конкретные вызовы в области сбора статистики о новых миграционных потоках, которые обусловлены изменением экономического положения во многих странах.
The Council is to hold more than 10 informal meetings related to situations in different countries in Africa. Совет проведет более 10 неофициальных заседаний для рассмотрения положения в разных странах Африки.
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях.
It was felt that equally important was the need to establish clear principles for dealing with crisis situations, including collective action clauses, rollover options and debtor-creditor committees. Было отмечено не менее важное значение установления четких принципов для урегулирования кризисных ситуаций, включая положения о коллективных действиях, варианты пролонгирования и совместные комитеты должников и кредиторов.
While giving the Tribunals the power to take corrective measures in such situations, the code of conduct should not include the power to impose any of the disciplinary measures set out in staff rule 10.2. Кодекс поведения, предоставляя трибуналам полномочия принимать меры по исправлению положения в таких ситуациях, не должен включать полномочия по наложению каких-либо дисциплинарных мер, указанных в правиле 10.2 Правил о персонале.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
Although the latter situations have stabilized somewhat, the situation in Nimba County is still volatile. Хотя ситуация применительно к двум последним из перечисленных случаев несколько стабилизировалась, положение в графстве Нимба по-прежнему остается взрывоопасным.
Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека.
It recommended that Jamaica repeal this provision and replace it with legislation which provided strict limitations on situations in which an arrest without a warrant is permissible. Ямайке рекомендовано аннулировать это положение и заменить его законом, предусматривающим строгие ограничения для ситуаций, в которых допустим арест без соответствующего ордера.
According to the Secretary-General, this position might in certain situations compromise the independence of the Committee, which would represent a break in internal controls in the procurement process. По мнению Генерального секретаря, такое положение дел может при определенных обстоятельствах поставить под сомнение независимость Комитета, что является нарушением механизма внутреннего контроля при закупочном процессе.
Military and authoritarian regimes had no idea how to deal with situations of violence through political negotiation, and consequently used force exclusively, thereby exacerbating the situation. Военные и авторитарные режимы, будучи не в состоянии обуздать насилие с помощью политических методов, применяют исключительно силу, чем лишь усугубляют положение.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
The United Nations is confronted with a variety of situations involving the use of force. Организация Объединенных Наций сталкивается с целым рядом случаев, сопряженных с применением силы.
He was concerned at the discriminatory effect of such interpretations of the law which would allow situations of de facto discrimination to continue for want of sufficient proof of the very subjective notion of intent. Он выражает озабоченность дискриминационными последствиями таких толкований закона, которые будут допускать продолжение случаев дискриминации де-факто, ввиду отсутствия достаточных доказательств такого субъективного понятия, как намерение.
Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток.
The reports acknowledged that human rights were often violated in practice, but it was not clear if there was an agency to monitor human rights violations in situations where legal protection was not available. В докладах признаются частые случаи нарушения прав человека на практике, однако из них не ясно, существует ли учреждение по отслеживанию случаев нарушения прав человека в ситуациях, когда отсутствуют механизмы правовой защиты.
Action and stealth gaming are combined seamlessly by allowing the character to hide, sneak, or fight his way past most situations. Игровые механики экшн-игр и стелс-игр в игре совмещаются незаметно, что позволяет персонажу прятаться, преследовать или продвигаться с боем (в большинстве случаев).
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
The category of country mandates shall exist in the Human Rights Council only for situations characterized by gross and massive violations of human rights. Существование категории страновых мандатов в СПЧ должно быть обусловлено тем, что ситуация характеризуется грубыми и массовыми нарушениями прав человека.
Several other countries, including Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Liberia, have emerged from long-standing armed conflicts into delicate situations of transition where many protection challenges have increased. Ряд других стран, включая Афганистан, Демократическую Республику Конго и Либерию, пережили длительные вооруженные конфликты, и в них сложилась неустойчивая ситуация переходного этапа, в ходе которого осложнились многие проблемы, связанные с защитой гражданских лиц.
Although international migration by sea poses its own unique challenges, for example, in rescue at sea situations, it must be considered in the context of the broader discussions on international migration. Хотя для международной миграции морем характерны свои уникальные проблемы, например ситуация спасания на море, ее следует рассматривать в контексте широких обсуждений вопроса о международной миграции вообще.
While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. Хотя мы понимаем, что в силу сложной ситуации в Юго-Восточной Европе было необходимо направить гуманитарную помощь в этот регион, это не может служить оправданием для сокращения объемов помощи другим регионам, где сохраняется тяжелая гуманитарная ситуация, в особенности в Африке.
From the onset of an emergency, the Minimum Initial Service Package for Reproductive Health in Crisis Situations should be implemented and as soon as the situation allows, comprehensive reproductive health services should be provided. С самого начала возникновения той или иной чрезвычайной ситуации необходимо использовать минимальный пакет первичных услуг в кризисных ситуациях, если это позволяет сложившаяся ситуация, а также необходимо оказывать комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
Cases often arose in which the situations of those involved prior to the offence were such that restoring them was not a desirable outcome. Нередко возникают случаи, когда ситуации, в которых находились заинтересо-ванные стороны до совершения правонарушения, таковы, что восстановление статус - кво не является желательным результатом.
Such situations include situations that are not taken into proper consideration by the exclusionary paragraph 2 of article 2 of the Convention or situations where it is or might not be clear whether the exclusion clause applies. Такие ситуации включают случаи, надлежащим образом не учтенные в содержащем исключительные оговорки пункте 2 статьи 2 Конвенции, или случаи, когда отсутствует ясность в отношении применимости исключительной оговорки.
The practice of holding consultations with troop-contributing countries should be expanded, in accordance with Article 50, to cover situations in which the Security Council orders economic sanctions against a State. Следует расширить предусматриваемую статьей 50 практику проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, распространив ее на случаи введения Советом Безопасности экономических санкций в отношении того или иного государства.
In particular, the Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. В частности, Комитет подчеркнул, что применимость норм международного гуманитарного права во время вооруженных конфликтов не препятствует применению Пакта, включая статью 4, которая охватывает случаи чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой.
Inmujeres produced version 4.0 of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico (SISESIM), which highlights women's contribution to society and reveals situations of inequity and inequality in opportunities between men and women. Инмухерес разработал версию 4.0 Системы данных для мониторинга положения мексиканских женщин (СИСЕСИМ), позволяющей продемонстрировать роль женщин в обществе и выявлять случаи неравноправия и неравенства возможностей у мужчин и женщин.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
It monitors field situations in order to identify natural disasters, environmental emergencies and industrial accidents, in close collaboration with the United Nations resident coordinators. Она помогает отслеживать ситуацию на местах и выявлять стихийные бедствия, экологические чрезвычайные ситуации и промышленные аварии в тесном сотрудничестве с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
Somehow, what we need to do is step back from those situations, like that wise old woman, look at the situation through fresh eyes and come up with an 18th camel. Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом.
When acting on its own initiative, the Working Group shall give consideration to the thematic or country situations drawn to its attention by the Commission on Human Rights. Действуя по своей собственной инициативе, Рабочая группа принимает во внимание общую ситуацию, сложившуюся в данной стране, или ситуацию в конкретной области, доведенную до ее сведения Комиссией по правам человека.
The anguish of the people of Somalia, by any fair standard, was no less than that of other peoples in similar situations, yet the international community's uneven response to the situation in Somalia was baffling. По справедливости, страдания народа Сомали ничуть не меньше, чем страдания других народов в аналогичных ситуациях, однако неадекватная реакция международного сообщества на ситуацию в Сомали вызывает удивление.
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. Способность женщин превозмогать ситуацию и идти дальше, меня потрясает.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной.
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность.
In most situations, the result would be the same as under the Model Law despite the fact that the criterion was different. В большинстве ситуа-ций результат будет тот же, что и в случае примене-ния Типового закона, несмотря на тот факт, что используется иной критерий.
It was well known, and there might be two different situations, one in which the accused could see the judges, even though their identities were withheld, and another in which the judges actually sat behind a screen and never appeared. Оно хорошо известно, и могут существовать две различных ситуации: одна, при которой обвиняемый может видеть судей даже в том случае, если их личность не оглашается, и другая, когда судьи заседают за ширмой и никогда не предстают перед обвиняемым.
Innovative solutions and tools can be effective for SARD only if they are combined and adapted to specific situations. Передовые решения и практические методы могут быть эффективны для устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов лишь в том случае, если они применяются одновременно и приспосабливаются к конкретным условиям.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
His earlier comments on the conditions under which UNHCR would provide assistance to internally displaced persons pertained mostly to situations of conflict and not to natural disasters. Ранее сделанные оратором замечания по поводу условий, при которых УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, относятся главным образом к ситуациям конфликта, а не к стихийным бедствиям.
Within a framework of extreme diversity in local conditions and situations, it is possible to identify four major trends worldwide of State and public administration transformation. Среди всего разнообразия местных условий и сложившихся ситуаций в процессе эволюции государственного и общественного управления можно выделить четыре основные тенденции, проявляющиеся во всем мире.
This measure is one of the corps of security measures in Macedonian criminal legislation, aiming at removing the situations and conditions that may influence the perpetrators to commit crimes in the future. Эта мера относится к защитным мерам, содержащимся в македонском уголовном законодательстве, которые предназначены для ликвидации ситуаций и условий, могущих побудить исполнителей преступлений совершать преступления в будущем.
An additional goal was the analysis of the effects of different situations and framework conditions on the tendency to take advantage of counselling, as well as its progress and effects. Дополнительной целью был анализ влияния различных ситуаций и общих условий на принятие решения воспользоваться предлагаемыми советами, на ход этого процесса и на его последствия.
(b) Barring orders will be available on an interim ex-parte basis in situations of extreme emergency, subject to conditions; Ь) судебные запреты применяются, при соблюдении определенных условий, на временной основе по заявлению одной из сторон в чрезвычайных ситуациях;
Больше примеров...