Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
We are therefore concerned at the tendency of States to take unilateral action which they deem to be in their national interest in situations of conflict with other nations. В связи с этим нас беспокоит тенденция отдельных государств принимать односторонние меры, которые они рассматривают как соответствующие своим интересам в конфликтных ситуациях с другими государствами.
We find ourselves in situations where those in power tell lies, proclaiming themselves champions of causes that fly in the face of justice. Мы оказываемся в ситуациях, когда ответственные лица лгут и ревностно отстаивают дело, которое они необоснованно объявляют справедливым.
Recognizing the difficulty of rapidly obtaining sufficient qualified personnel for deployment in crisis situations, IASC has adopted a number of recommendations aimed at increasing the flexibility and professionalism of the humanitarian response. Учитывая трудности, связанные с быстрой мобилизацией достаточного квалифицированного персонала для развертывания в кризисных ситуациях, МУПК принял ряд рекомендаций, направленных на повышение гибкости и профессионализма при реагировании на гуманитарные кризисные ситуации.
At one level, the Refugee Policy Group undertakes independent projects that impartially and objectively examine the United Nations role in various humanitarian situations. На одном из этих направлений Группа осуществляет самостоятельные проекты, направленные на беспристрастное и объективное изучение роли Организации Объединенных Наций в различных гуманитарных ситуациях.
My delegation considers that in such situations all the potential of the two organizations must be used more resolutely without worrying about undermining the existing understanding on the so-called division of labour. Моя делегация считает, что в таких ситуациях необходимо более решительно использовать весь потенциал обеих организаций, не беспокоясь о том, что тем самым может быть нарушено достигнутое взаимопонимание в отношении так называемого "разделения труда".
Let us not forget either that protection of the individual is particularly vulnerable in the situations of violence or internal conflict that characterize our era. Давайте не будем забывать, что защита личности особенно уязвима в ситуациях насилия или внутренних конфликтов, которые характеризуют нашу эру.
Poland supports all the efforts to institute the concept of rapid deployment in order to improve the capability of the United Nations to respond quickly to crisis situations. Польша поддерживает все усилия, направленные на введение концепции быстрого развертывания в целях повышения готовности Организации Объединенных Наций к более оперативному реагированию в кризисных ситуациях.
In crisis and post-crisis situations, for instance, UNDP will help programme countries to incorporate gender considerations to ensure the success of peace-building and social reintegration programming at the community level. В кризисных и послекризисных ситуациях ПРООН, например, будет оказывать странам программы помощь в обеспечении учета гендерных факторов для успешного программирования деятельности по миростроительству и социальной реинтеграции на общинном уровне.
Collaboration for post-conflict recovery must start at an early stage, including situations where World Bank loans or credits are not yet available to the concerned Government. Сотрудничество в области восстановления в постконфликтный период должно начинаться на раннем этапе, в том числе в ситуациях, когда займы и кредиты Всемирного банка правительству соответствующей страны еще не предоставляются.
The main issue for consideration therefore is the necessity and desirability of identifying principles or standards for the better protection of the human person in situations of internal violence. Таким образом, основным вопросом для обсуждения является вопрос о необходимости и целесообразности разработки принципов или стандартов для обеспечения более надежной защиты человеческой личности в ситуациях внутреннего насилия.
Before proceeding, it is worth recalling that in many situations war itself, or the recourse to violence, is a negation of human rights. Прежде всего целесообразно напомнить, что во многих ситуациях война как таковая или применение насилия представляют собой отрицание прав человека.
Measures aimed at reducing human rights abuses in situations of internal violence must not detract from efforts to prevent or end such violence. Меры по сокращению масштаба нарушений прав человека в ситуациях внутреннего насилия должны быть неотделимы от усилий по предупреждению или прекращению такого насилия.
Efforts to minimize human rights abuses in situations of internal violence depend on achieving a greater awareness of and respect for all human rights. Успех деятельности по максимальному сокращению масштабов нарушений прав человека в ситуациях внутреннего насилия зависит от более широкой пропаганды и уважения всех прав человека.
War is for the most part waged by men - this fact has enormous implications for the protection of women's human rights in situations of internal violence. Война ведется главным образом мужчинами; этот факт имеет огромное значение для защиты прав человека женщин в ситуациях внутреннего насилия.
Even in combat situations, trained, professional armies have failed properly to deploy anti-personnel mines and have persistently been derelict in their responsibility to remove them. Даже в ситуациях, связанных с ведением боевых действий, обученные, профессиональные армии нарушали правила применения противопехотных мин и упорно уклонялись от своей обязанности удалять их.
Also common to all these abuses is the difficulty, in some situations, of attributing responsibility for the violence. Еще одной общей чертой всех указанных нарушений является то, что в некоторых ситуациях трудно определить, кто именно несет ответственность за насилие.
It is further argued that some human rights guarantees lack the specificity required to be applied effectively in situations where fighting is taking place. Также утверждается, что некоторые из гарантий прав человека недостаточно конкретны для того, чтобы эффективно применяться в ситуациях, сопровождающихся боевыми действиями.
Weapons or methods of warfare the use of which is prohibited in international armed conflicts should also generally be prohibited in situations of internal violence and conflict. Виды оружия или методы ведения войны, применение которых запрещено в международных вооруженных конфликтах, должны быть также полностью запрещены и в ситуациях внутреннего насилия и конфликта.
It is also likely that a statement of fundamental standards of humanity would be useful to the work of humanitarian workers involved in situations of internal violence. Кроме того, вполне вероятно, что установление фундаментальных стандартов гуманности послужило бы подспорьем для сотрудников гуманитарных организаций, действующих в ситуациях внутреннего насилия.
Certainly, developing a compilation of existing norms, whether treaty based or customary, that apply in situations of internal violence would be a worthwhile undertaking. Разумеется, разработка свода договорных или обычных действующих норм, применимых в ситуациях внутреннего насилия, явилась бы полезным начинанием.
Beyond the question of legal standards, there are other tools at hand to ensure respect for human rights in situations of internal violence and conflict. Помимо вопроса о правовых стандартах, в арсенале имеются и другие средства обеспечения соблюдения прав человека в ситуациях внутреннего насилия и конфликта.
Consequently, a gradual and sector-by-sector approach has to be adopted by conducting in-depth studies of problems and issues and discussing them with all those involved in such situations. Поэтому должен быть принят поэтапный секторальный подход, предусматривающий проведение углубленного анализа имеющихся проблем и вопросов и их обсуждение со всеми, кто оказывается в таких ситуациях.
Switzerland fully endorses the conclusions adopted on this issue at the Cape Town Workshop: the minimum standards of humanity must be applicable in all situations. Швейцария полностью поддерживает выводы, сделанные по этому вопросу на Рабочем совещании в Кейптауне: минимальные стандарты гуманности должны применяться во всех ситуациях.
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам.
In some cases, specific burden-sharing arrangements have been drawn up, either for situations of mass displacement or for smaller-scale and individual arrivals. В ряде случаев заключались конкретные соглашения относительно распределения бремени, будь то в ситуациях массовых перемещений людей или же прибытия беженцев небольшими группами или даже поодиночке.