Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
"Encourages the Office of the High Commissioner to continue to promote and protect all human rights and fundamental freedoms in emergency humanitarian situations in Africa"; "призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций продолжать поощрять и защищать права человека и основные свободы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях в Африке",
A fundamental element of our position in the Middle East, and indeed in all situations of occupation and invasion, is the withdrawal of foreign forces from the occupied territories. Основополагающим элементом нашей позиции на Ближнем Востоке и, фактически, во всех ситуациях, связанных с оккупацией и вторжением, является требование о выводе иностранных сил с оккупированных территорий.
The report calls for UNHCR and its partners to undertake an in-depth joint analysis of security thresholds in order to define minimal conditions for service in future humanitarian operations in situations of emerging or ongoing violence. Этот доклад об оценке призывает УВКБ и его партнеров совместно провести глубокий анализ "порогов безопасности" в целях определения минимальных условий службы в будущих гуманитарных операциях в ситуациях зреющего или продолжающегося насилия.
In other situations, return may be triggered by a more general deterioration of conditions in countries of asylum, whether as a result of violence, general instability or reductions in international assistance. В других ситуациях толчком к возвращению беженцев может служить более общее ухудшение условий в странах убежища, будь то в результате насилия, общей нестабильности или сокращения международной помощи.
Indeed in situations such as those prevailing in Afghanistan or Bosnia and Herzegovina, where return may be safe in some areas but not in others, a differentiated approach to repatriation may be required. И действительно, в ситуациях, подобных сложившимся в Афганистане или Боснии и Герцеговине, где в одних районах условия для возвращения могут быть безопасными, а в других нет, может потребоваться применение дифференцированного подхода к репатриации.
In such situations, the adoption of special measures is essential if the following goals, among others, are to be met: В этих ситуациях принятие специальных мер необходимо для достижения, среди прочего, следующих целей:
The majority of urgent appeals transmitted by the Special Rapporteur were aimed at preventing loss of life after he had received reports informing him of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be at risk. Большинство призывов к незамедлительным действиям были направлены на то, чтобы предотвратить гибель людей после того, как Специальный докладчик получал сообщения о ситуациях, ставящих под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность людей.
With regard to traditional practices relating to pregnancy, it is known that each year over 1 million women die from the consequences of a lack of proper care, medical supervision or emergency help in dangerous situations. Что касается традиционной практики в отношении беременности, то известно, что ежегодно погибает свыше миллиона женщин из-за отсутствия надлежащего ухода, медицинского наблюдения или срочной медицинской помощи в опасных ситуациях.
To recommend concrete measures with a view to guaranteeing respect for human rights in situations of state of siege or emergency. представление рекомендаций по конкретным мерам, призванным гарантировать уважение прав человека в ситуациях осадного и чрезвычайного положения.
If urgent situations were considered at the end of each session, then permanent missions could be asked early in the session to send a delegation. Если вопрос о ситуациях, требующих срочного внимания, рассматривается в конце каждой сессии, то в начале сессии можно обращаться к постоянным представительствам с просьбой о направлении делегации.
ACC members agreed that in these situations, there is need for a strategic framework to cover the support of all concerned United Nations system organizations. Члены АКК согласились с тем, что в таких ситуациях необходимы стратегические рамки, которые охватывали бы поддержку, оказываемую всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In paragraphs 38 to 40 of its resolution 53/192, the General Assembly focused on the need for linkage of relief, rehabilitation, reconstruction and development efforts in situations of natural disaster and countries in crisis. В пунктах 38-40 своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость увязки усилий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, и в странах, находящихся в кризисной ситуации.
We fully share the approach whereby mine action from an early stage constitutes an integral part of the Organization's broader response to humanitarian crises, reconstruction and development efforts in situations involving the aftermath of conflict. Мы полностью разделяем подход, в соответствии с которым меры по разминированию с самого первого этапа представляют собой неотъемлемую часть более широкой деятельности Организации в связи с гуманитарными кризисами, усилиями по реконструкции и развитию в ситуациях, связанных с последствиями конфликтов.
This is why initially the progress made in the sphere of international monitoring failed to achieve with regard to crises the same levels of acceptance as in respect of normal situations. Это объясняет, почему поначалу успехи, достигнутые в сфере международного наблюдения, не пользовались в кризисных ситуациях такой же поддержкой, какую они имели в обычное время.
The effective delivery assistance of relevant non-governmental organizations and volunteers in situations of complex emergencies should be further recognized as an important complementary part of the coordinated international, regional and subregional response and incorporated into the programming of actions. Эффективная помощь соответствующих неправительственных организаций и добровольцев в доставке гуманитарных грузов в комплексных чрезвычайных ситуациях должна получить еще большее признание в качестве важной составной части скоординированных международных, региональных и субрегиональных усилий и учитываться при разработке программ действий.
(Latin America, in particular, played a pivotal role in all the situations described above.) (В частности, Латинская Америка сыграла ключевую роль во всех описанных выше ситуациях).
He concurred with Dr. Goonesekere that in many situations, "quiet consultations" were required, for example, in dealing with the Taliban in Afghanistan. Он согласился с д-ром Гунесекере в том, что во многих ситуациях необходимы "тихие консультации", например при работе с движением "Талибан" в Афганистане.
The Secretary-General stressed the importance that he attaches to strengthening the capacity of the United Nations system to act in a mutually reinforcing and integrated way in crisis situations. Генеральный секретарь подчеркнул значение, придаваемое им укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций в том, что касается принятия комплексных и взаимодополняющих мер в кризисных ситуациях.
Hence, in situations where a Government has not supplied the Committee with any information as to its compliance with its obligations under the Covenant, the Committee has to base its observations on a variety of materials stemming from both intergovernmental and non-governmental sources. Следовательно, в ситуациях, когда какое-либо правительство не представило Комитету никакой информации о выполнении своих обязательств по Пакту, Комитет вынужден основывать свои замечания на разнообразных материалах, полученных из межправительственных и неправительственных источников.
Different stakeholders, different mechanisms, and different goals are important in different situations and require careful analysis before interventions are made. В различных ситуациях большое значение имеют разные субъекты, механизмы и цели, и в них до принятия мер необходимо проводить тщательный анализ.
One P-4 to develop options for a rapid response to given situations by OHCHR and to participate in rapid-response missions одна должность С-4 для разработки возможных вариантов быстрого реагирования УВКПЧ в тех или иных ситуациях и для участия в миссиях по быстрому реагированию
It is clear that in situations of heightened tension and simmering conflict, irresponsible politicians often look to stereotyped messages on such issues as religion and ethnicity to rally support among their constituents. Очевидно, что в ситуациях обостренной напряженности и закипающих конфликтов безответственные политики в стремлении заручиться поддержкой в среде своих избирателей зачастую прибегают к стереотипным приемам в таких вопросах, как религиозная и этническая принадлежность.
Engaging in dialogue with those groups is necessary and may also have led to improvements in some situations, but it is clearly not enough in itself. Необходимо вести постоянный диалог с этими группами, благодаря чему можно добиться улучшений в некоторых ситуациях, однако, ясно, что одного лишь этого недостаточно.
While the recommended measures - such as travel bans, freezing of assets, exclusion from amnesty provisions and governance structures and imposing of arms embargoes - will be effective in some situations, they do not necessarily have the intended impact in others. Несмотря на то, что такие меры, как запреты на поездки, замораживание личных активов, исключение из положений об амнистии и структур управления, а также введение эмбарго на поставки оружия, будут эффективными в некоторых ситуациях, они не обязательно окажут необходимое воздействие в других случаях.
My delegation welcomes the establishment of various lists, which will keep us better informed on the development of child-related issues in various situations of armed conflict. Моя делегация приветствует подготовку различных списков, благодаря которым мы будем лучше информированы о дальнейшем развитии вопросов, связанных с положением детей, в различных ситуациях вооруженных конфликтов.