In situations where climate change programmes and policies have recognized gender differences within the same community, household or stakeholder groups, there have been several benefits. |
В ситуациях, когда в рамках программ и стратегий, касающихся изменения климата, признаются различия между мужчинами и женщинами внутри одной и той же общины, домашнего хозяйства или группы субъектов, проявлялись некоторые положительные моменты. |
UNICEF will help to ensure that HIV/AIDS systems and capacity are strengthened and that essential prevention, care, support and treatment services benefit pregnant women, children and adolescents in post-crisis situations. |
ЮНИСЕФ будет оказывать содействие укреплению систем и потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также обеспечению предоставления основных услуг по профилактике, уходу, поддержке и лечению беременным женщинам, детям и подросткам, находящимся в посткризисных ситуациях. |
UNICEF is further committed to undertaking rigorous and systematic assessments of its work in post-crisis transition situations and to documenting its experiences and lessons learned to ensure replication of good practices. |
ЮНИСЕФ сохраняет приверженность проведению точных и систематических оценок своей деятельности в посткризисных переходных ситуациях, а также документированию своего опыта и извлеченных уроков в целях обеспечения воспроизведения методов оптимальной практики. |
The use of CPEs in post-crisis transition situations may directly contribute to national evaluation capacity and help to promote cooperation among UNICEF partners in identifying or further developing joint evaluation modalities. |
Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки. |
If no such donations are received, as sometimes occurs in life-threatening situations, the loan is deemed to be a permanent, non-reimbursable grant from the EPF. |
Если они не получают такой безвозмездной помощи, что в некоторых случаях происходит в ситуациях, чреватых угрозой для жизни, то этот заем считается бессрочной невозмещаемой субсидией по линии ФПЧП. |
But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. |
Но даже в его отсутствие во многих ситуациях само по себе проведение надлежащей политики, дополняемое в необходимых случаях перераспределением ресурсов, способно обеспечить достижение поставленной цели. |
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive reports of cases or situations where persons had deliberately offended the religions of others. |
В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжала получать сообщения о случаях или ситуациях, в которых лица преднамеренно оскорбляли религии других лиц. |
He will also analyse in more detail the rules and principles that guarantee the protection of human rights in situations of crisis or states of emergency. |
Кроме того, он предполагает провести углубленный анализ норм и принципов, гарантирующих защиту прав человека в кризисных ситуациях или в условиях действия особого положения. |
However, in other situations arising out of armed conflict and occupation, the modalities of the duty to investigate alleged violations have received less attention. |
Однако в других ситуациях, вытекающих из вооруженного конфликта и оккупации, формы обязанности расследовать сообщения о нарушениях получили меньшее внимание. |
However, in situations where a community has a viable lifestyle that does not involve cash, renewable energy becomes a social issue, not one of economic development. |
В то же время в тех ситуациях, когда оправдавший себя образ жизни той или иной общины не связан с использованием наличных средств, проблемы возобновляемых источников энергии носят социальный характер и не имеют отношения к экономическому развитию. |
In such situations, investigation and prosecution by bodies independent of the military is necessary; |
В таких ситуациях необходимо расследование и судопроизводство органами, независимыми от военных; |
Abduction is a common and systematic practice in situations of internal displacement. |
похищения - это общепринятая и систематическая практика в ситуациях внутреннего перемещения людей. |
The Department for Disarmament Affairs created the Ethics and Disciplinary Committee to take action and report on situations of alleged unethical conduct. |
Департамент по вопросам разоружения создал Комитет по вопросам дисциплины и этики в целях принятия мер в ситуациях, связанных с предполагаемым неэтичным поведением, и представления соответствующих докладов. |
Promote the Council's effective and prompt response to situations in which gross and systematic violations of human rights are observed; |
поощрять эффективные и оперативные меры реагирования Совета в ситуациях грубого и систематического нарушения прав человека; |
However, that does not and should not preclude assistance being rendered in situations requiring genuine assistance. |
Тем не менее это не мешает и не должно мешать предоставлению помощи в ситуациях, когда такая помощь действительно необходима. |
It is imperative that policies, principles and rules be laid out in cases where coercive force may be applied in extreme situations. |
Настоятельно необходимо изложить стратегии, принципы и правила в случае возможного применения принудительной силы в крайних ситуациях. |
Along those lines, we believe that development programmes, security sector reform and post-conflict peacebuilding mechanisms should complement the activities of States in crisis situations. |
В этой связи мы считаем, что программы развития, реформа сектора безопасности и постконфликтные механизмы миростроительства должны дополнять усилия государств в кризисных ситуациях. |
Certainly, of all the organs of the United Nations, the Security Council is the one to respond to R2P situations. |
Не вызывает сомнения, что среди всех органов Организации Объединенных Наций Совет Безопасности является тем органом, который должен действовать в ситуациях, связанных с применением концепции защиты. |
In rapidly evolving situations, it is indeed vital that we be able to respond as quickly as possible to save human lives. |
В быстро меняющихся ситуациях действительно жизненно важно, чтобы мы могли реагировать как можно скорее для того, чтобы спасти человеческие жизни. |
In special situations, countries make financial investments to cover military costs; this causes environmental damage and economic loss, detracting from national development. |
В особых ситуациях страны выделяют финансовые ресурсы на военные нужды, что одновременно наносит ущерб окружающей среде и экономике и подрывает развитие стран. |
Other contentious issues seem to be the emergence of new religious movements and the involvement of religious groups in the framework of humanitarian assistance in crisis situations. |
Еще одним спорным вопросом является возникновение новых религиозных движений и вовлечение религиозных групп в деятельность по предоставлению гуманитарной помощи в кризисных ситуациях. |
To implement a standardised registration guide to be applied by security forces and services in human trafficking situations; |
издать руководство по стандартизации регистрационных процедур для применения сотрудниками сил служб безопасности в ситуациях, связанных с торговлей людьми; |
To promote a culture of reporting of cases and situations which damage children's physical and emotional integrity; |
Пропагандировать необходимость сообщать о случаях и ситуациях, ставящих под угрозу физическую и эмоциональную целостность детей. |
Where appropriate, how can we enable them to coordinate international efforts more widely, e.g. in situations like Afghanistan? |
Как можно при необходимости наделить их возможностью осуществлять более широкую координацию международных усилий, например, в ситуациях, подобных Афганистану? |
Key result area 4: Restore education after emergencies and in post-crisis situations |
Основная область достижения результатов 4: Восстановление системы образования в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях |