Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In their interventions, minority participants sought international support to take action, particularly when the situations they were describing were serious and called for an urgent response. В своих выступлениях участники из числа представителей меньшинств призывали к оказанию международной поддержки для принятия, в частности, безотлагательных мер в ситуациях, которые, согласно их оценке, имеют серьезных характер.
More specialized training, more communications equipment and increased access to expert advice and leadership from professional security officers could significantly alleviate the atmosphere of insecurity in dangerous situations. Более специализированная подготовка, более широкая оснащенность аппаратурой связи и расширение доступа к услугам экспертов-консультантов, а также руководство со стороны профессиональных сотрудников по вопросам безопасности могут в значительной мере ослабить проблему отсутствия безопасности в опасных ситуациях.
In countries or situations where it is difficult to investigate secret personal relationships with powerful people and organizations, extreme caution should be used by a prospective investor. В странах или ситуациях, где трудно расследовать тайные личные связи с могущественными людьми и организациями, потенциальному инвестору следует проявлять особую осторожность.
Human rights are fundamental, inalienable and universal entitlements belonging to individuals, and in some situations groups of individuals and communities. Права человека являются фундаментальными, неотъемлемыми и универсальными правами физических лиц и в некоторых ситуациях групп физических лиц и общин.
In all these crisis situations, the African Union has either taken direct action or worked closely with subregional organizations and/or the United Nations. Во всех этих кризисных ситуациях Африканский союз либо предпринимал прямые действия, либо работал в тесном сотрудничестве с региональными организациями и/или Организацией Объединенных Наций.
During the past few years we have sometimes seen positive results from the application of complementary measures, which can help to ensure justice in specific transitional situations. За последние несколько лет были достигнуты определенные позитивные результаты в плане применения комплементарных мер, которые могут содействовать отправлению правосудия в конкретных переходных ситуациях.
While UNDP has been active in such situations for several decades, the environment in which the organization is operating has changed dramatically. Хотя ПРООН уже на протяжении нескольких десятилетий ведет активную работу в таких ситуациях, условия, в которых она работает, существенно изменились.
Concerned also at instances of victimization or marginalization of persons belonging to minorities in situations of political or economic instability, будучи обеспокоена также случаями виктимизации или маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам, в ситуациях политической или экономической нестабильности,
UNHCR also encouraged its field offices to be more active in contributing to the Resident Coordinator system, particularly in those situations where there are significant humanitarian challenges. УВКБ поощряло также свои отделения на местах проводить более активную работу по участию в деятельности системы резидентов-координаторов, особенно в тех ситуациях, когда налицо значительные гуманитарные трудности.
They are defenceless in situations of conflict if separated from or deprived of their parents, and their ability to cope with a quickly changing environment is very restricted. Они беззащитны в конфликтных ситуациях, если они оказываются отделенными или лишенными своих родителей, и их способность приспособиться к быстро меняющимся условиям весьма ограничена.
The Committee should be aware of this issue and should perhaps consider whether there is anything it can do in such situations. Комитет должен отдавать себе отчет в этом и, возможно, рассмотреть вопрос о том, может ли он что-либо сделать в таких ситуациях.
It is imperative to formulate strategies to promote the inclusion of humanitarian issues in the political agenda and to implement national legislation granting a framework of legal protection for civilians in violent situations. Необходимо разработать стратегии, направленные на включение гуманитарных аспектов в политические программы и принятие национального законодательства, обеспечивающего основу правовой защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
The Commission encourages the scientific and ethical study of racist phenomena, and also the compilation of information on specific situations and their social repercussions. ФКБР поощряет научные и этнические исследования явлений расизма, а также подготовку информации о конкретных ситуациях и их социальных последствиях.
It serves as an information centre for individuals in situations of conflict or discrimination; ФКБР является информационным центром для частных лиц в ситуациях конфликта и дискриминации;
With State welfare support the State shares in covering expenses for sustenance and other basic needs of children and families and in certain other disadvantageous situations. Оказывая социальную поддержку, государство несет часть расходов на удовлетворение основных жизненных потребностей детей и семей, а также предоставляет ее в некоторых других неблагоприятных ситуациях.
The inter-agency report prepared under the aegis of Ms. Carol Bellamy posits these principles clearly and proposes concrete action to adapt our traditional instruments to crisis situations and to strengthen coordination. Межагентский доклад, подготовленный под руководством г-жи Карол Беллами, четко устанавливает эти принципы и предлагает конкретные действия для адаптации наших традиционных инструментов, чтобы использовать их в кризисных ситуациях и для улучшения координации.
In the situations for which corrections are recommended, the claimants had fled to Saudi Arabia with their Kuwaiti employers shortly after 2 August 1990. В ситуациях, в которых рекомендуются исправления, заявители вскоре после 2 августа 1990 года бежали вместе со своими кувейтскими работодателями в Саудовскую Аравию.
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements for the protection of fundamental human rights in all situations involving counter-terrorism measures. Независимость судебных органов и наличие правовых средств защиты являются насущно необходимыми элементами защиты основных прав человека во всех ситуациях, связанных с принятием контртеррористических мер.
We note that the plight of women is particularly exacerbated in situations where conflicts have destroyed the health care infrastructure necessary for prevention and cure. Мы отмечаем, что тяжелое положение женщин еще больше усугубляется в ситуациях, когда в результате конфликтов разрушается инфраструктура здравоохранения, которая необходима для профилактики и лечения заболеваний.
He highlighted the impact of increased competition on the cohesiveness of society which means that in difficult situations individuals are left on their own. Он подчеркнул влияние усиления конкуренции на согласие в обществе, приводящее к тому, что в трудных ситуациях простые люди оказываются предоставленными самим себе.
He emphasized that it was important to recognize that women and children are at risk wherever there is extreme poverty and dependency, as in all refugee and IDP situations. Он подчеркнул важное значение признания того, что женщины и дети подвергаются опасности всегда, когда возникают условия крайней нищеты и зависимости, что имеет место во всех ситуациях, связанных с беженцами и ВПЛ.
The Ministry of Education provided grants to State and non-State facilities to help children in difficult situations Министерство образования выделяло гранты государственным и негосударственным учреждениям для оказания помощи детям, оказавшимся в трудных ситуациях
Similarly, the methodology of the programmes to combat poverty in emergencies and other urgent situations is based on coordination, participation, targeting and decentralization. Точно так же методика программ борьбы с нищетой в чрезвычайных и других безотлагательных ситуациях построена на принципах координации, участия, определения и децентрализации.
The result of these consultations has been general agreement that there are no evident substantive legal gaps in the protection of individuals in situations of internal violence. В результате этих консультаций было достигнуто общее согласие по вопросу о том, что в области защиты отдельных лиц в ситуациях, связанных с внутренним насилием, не существует явных и значительных правовых пробелов.
The ability to prepare draft resolutions on country situations was a very effective means of encouraging constructive dialogue and negotiation between the Sub-Commission and Governments responsible for human rights violations. Возможность готовить проекты резолюций о ситуациях в странах была весьма эффективным средством поощрения конструктивного диалога и переговоров между Подкомиссией и правительствами, ответственными за нарушения прав человека.