Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The view was expressed that the apportionment of liabilities in situations of concurring causes of the damage should not be dealt with under the draft instrument. Было высказано мнение, что распределение ответственности в ситуациях, когда имеется несколько причин нанесения ущерба, в проекте документа регулировать не следует.
Their ability to effectively identify those issues and to develop relevant strategies to meet the challenges that occur in crisis situations must be enhanced. Необходимо предоставить им больше возможностей для эффективного определения этих задач и разработки соответствующих стратегий с целью преодоления сложных препятствий, которые возникают в кризисных ситуациях.
There have recently been timely, highly constructive discussions among humanitarian actors about how to increase the security of personnel while maintaining a presence in difficult field situations. Недавно представители гуманитарных организаций провели своевременные и весьма конструктивные дискуссии о путях повышения уровня безопасности персонала в сложных ситуациях на местах.
The need for demobilization, demilitarization, reconstruction and reintegration, as advocated by the United Nations in similar situations, becomes very important here. Необходимость осуществления процессов демобилизации, демилитаризации, реконструкции и реинтеграции, за которые выступает Организация Объединенных Наций в аналогичных ситуациях, приобретает очень большую остроту.
The Council should be able to seek the concurrence of Member States for a waiver to institute pre-emptive action whenever situations threaten international peace. Совет должен иметь возможность в порядке исключения получать от государств-членов согласие на принятие упреждающих мер в ситуациях, представляющих угрозу международному миру.
We believe that the international community must play an important part in situations where sovereign States are unable or unwilling to protect their own people. Мы считаем, что международное сообщество должно играть важную роль в ситуациях, когда суверенные государства не способны или не желают защищать свое собственное население.
As we have indicated, we have a clear responsibility to provide protection to those working on the ground and carrying out work in peace-building in high-risk situations. Как мы продемонстрировали, мы несем четкую ответственность за обеспечение защиты тех, кто работает на местах и проводит работу по миростроительству в крайне опасных ситуациях.
This is generally imposed in situations where a joint action by defendants or action in concert is responsible for the damage. Обычно она возлагается в ситуациях, когда ущерб был причинен совместными действиями ответчиков или согласованными действиями.
In other situations, buyers could protect their interests by negotiating with sellers and their secured creditors to obtain the assets free of any security right. В других ситуациях покупатели могут защищать свои интересы путем проведения переговоров с продавцами и их обеспеченными кредиторами в целях получения активов свободными от любого обеспечительного права.
It was also suggested that redemption should be allowed only in very exceptional and clearly defined situations Было также высказано предложение о том, что освобождение следует разрешить только в самых исключительных и четко установленных ситуациях.
It often happens that the Security Council authorizes a State or group of States to intervene urgently and with their own resources in certain crisis situations. Часто бывает так, что Совет Безопасности уполномочивает государство или группу государств осуществить вмешательство, незамедлительно и с использованием своих собственных ресурсов, в определенных кризисных ситуациях.
Regarding health care, the use of handcuffs during examination depended on the instructions of the psychiatrists, but was generally limited to extreme situations. Что касается охраны здоровья, то решение вопроса об использовании наручников в процессе допроса зависит от указания психиатра, но, как правило, они используются лишь в экстремальных ситуациях.
It was also suggested that a post of United Nations Special Rapporteur on Trafficking be established to focus on conflict-related situations. Было также предложено учредить должность специального докладчика Организации Объединенных Наций по проблеме торговли людьми, который сосредоточил бы также внимание на связанных с конфликтами ситуациях.
It was stressed that in crisis and post-crisis situations, United Nations organizations must work in coordination, not in competition with each other. Было заявлено о том, что в кризисных и посткризисных ситуациях учреждения Организации Объединенных Наций должны работать сообща, без соперничества друг с другом.
Some delegates asked how humanitarian action was aligned with the priorities of the MTSP, saying there should be one coherent strategy to deal with both emergency and non-emergency situations. Некоторые делегаты спрашивали о том, каким образом гуманитарная деятельность была включена в число приоритетов СССП, заявляя, что должна быть единая последовательная стратегия действий как в чрезвычайных, так и иных ситуациях.
In such different situations, one would not expect public administration systems to have synonymous missions or structures, even if one might expect similarities in basic principles and values. В столь разных ситуациях неправомерно ожидать, что системы государственного управления будут иметь аналогичные задачи или структуры даже при ожидаемом сходстве основных принципов и ценностей.
In that regard, the resolutions on the Millennium Development Goals and on UNIDO activities in countries emerging from crisis situations were particularly important. В этой связи особенно важны резолюция о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и о деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях.
The formulation of appropriate responses to specific industrial development challenges in post-crisis situations should be pursued, and further financial resources should be made available to implement approved projects. Следует разрабатывать соответствующие ответ-ные меры в связи с конкретными проблемами в области промышленного развития в посткризисных ситуациях, а для осуществления утвержденных проек-тов следует изыскивать дополнительные финансовые ресурсы.
His delegation associated itself with those which had expressed their full support for UNIDO's assistance to countries emerging from crisis situations. Оратор говорит, что его делегация присоединяется к тем, кто заявил о своей полной поддержке деятельности ЮНИДО по оказанию помощи странам, находящимся в посткризисных ситуациях.
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов.
In situations where countries lack sufficient expertise or resources to conduct an effective national investigation, assistance could be sought from other countries or international organizations. В ситуациях, когда у стран нет достаточной квалификации или ресурсов для проведения эффективного национального расследования, можно было бы испрашивать помощь у других стран или международных организаций.
Both areas of law play an important role in many situations of internal displacement or where camps or settlements have become infiltrated by armed elements. Обе эти области права играют важную роль во многих ситуациях перемещения лиц внутри страны или при просачивании вооруженных элементов в лагеря и поселения беженцев.
Examples might include cases involving perishable goods; actions relating to preservation or quantification of a claim against the debtor; and, in some situations, secured creditors. В качестве примера можно привести дела, связанные со скоропортящимися продуктами; иски, касающиеся сохранения или определения количественных параметров требований к должнику; и, в некоторых ситуациях, интересы обеспеченных кредиторов.
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements of the rule of law in all situations involving counter-terrorism measures. Важными аспектами верховенства закона во всех ситуациях, связанных с принятием контртеррористических мер, являются независимость судебных органов и наличие соответствующих средств правовой защиты.
In some post-conflict or otherwise complex situations it may be challenging to find and account for all stockpiled anti-personnel mines that are under the jurisdiction or control of a State Party. В некоторых постконфликтных или иных сложных ситуациях может оказаться проблематичным произвести обнаружение и учет всех припасенных противопехотных мин, находящихся под юрисдикцией или контролем государства-участника.