| 'She's so strong in situations where I'd crumble. | Она такая сильная в ситуациях, где я проваливаюсь. |
| It's one of the key ways that hospital practitioners make their patients feel more secure in stressful situations. | Это один из ключевых способов которыми практикующие врачи дают своим пациентам почувствовать себя более защищенными в стрессовых ситуациях. |
| She is not great in these situations as you can imagine. | Она не очень хорошо держится в таких ситуациях, можете себе представить. |
| Perhaps in certain situations, Walter, you experience a disproportionately stressful response. | Возможно в определенных ситуациях ваш опыт вызывает несоразмерно стрессовую реакцию. |
| This leader appears normal and comfortable in social situations. | Этот лидер кажется нормальным и спокойным в социальных ситуациях. |
| I've realised that women are... more useful in these situations. | Я понял, что женщины в таких ситуациях более полезны. |
| In these situations time is always of the essence. | В таких ситуациях время всегда существенно. |
| I've been in scarier situations than abandoned streets with a bunch of Hazmats lurking around. | Я бывала в ситуациях и пострашнее, чем опустевшие улицы с кучкой снующих опасных субстанций. |
| A list of people who are about to be involved in very bad situations. | Список людей, которые вскоре окажутся в очень плохих ситуациях. |
| Unfortunately, in these and other situations, there is limited access to justice, particularly for women. | К сожалению, в этих и других ситуациях ограничивается доступ к правосудию, особенно для женщин. |
| In the last sentence, delete "with the aim to stress that such a procedure could be applied in exceptional situations only". | В последнем предложении исключить "с целью подчеркнуть, что такая процедура может применяться только в исключительных ситуациях". |
| These situations have nothing to do with old promises. | В таких ситуациях ничего невозможно сделать со старыми обещаниями. |
| Harbor point has its own security team trained specifically to deal with these types of situations. | В Харбор-Пойнт своя служба безопасности, обученная действовать в подобных ситуациях. |
| They're trained up to handle situations like this. | Они знают, что делать в таких ситуациях. |
| UNESCO is working to promote international peace and security through its efforts to assist countries in post-conflict and post-disaster situations. | ЮНЕСКО содействует укреплению международного мира и безопасности, оказывая помощь странам, находящимся в постконфликтных ситуациях и перенесшим стихийные бедствия. |
| This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
| In the workplace, people with disabilities in Kenya reported that they were exposed to numerous situations in which their rights were violated. | Работающие инвалиды в Кении сообщили, что они оказываются в многочисленных ситуациях, когда их права нарушаются. |
| In those situations, the resident coordinator manages multiple management and reporting lines, which adds to the complexity of his/her tasks. | В подобных ситуациях координаторы-резиденты выполняют многочисленные административные и отчетные функции, которые усложняют их задачи. |
| This option may be used in situations where security is of concern or increased monitoring is required, provided that appropriate resources are available. | Этот вариант может быть использован в ситуациях, когда существуют проблемы безопасности или требуется повышенный контроль, при условии наличия достаточных ресурсов. |
| In certain situations, children are being detained for alleged association with armed groups in violation of international standards. | В некоторых ситуациях дети в нарушение международных норм подвергаются задержанию за их предполагаемую связь с вооруженными группами. |
| This has been confirmed in a number of situations over recent years in almost all regions of the world. | Это неоднократно подтверждалось в различных ситуациях в последние годы почти во всех регионах мира. |
| In certain situations, it was important for the controlling party to give instructions, despite the potential change to the contract of carriage. | В определенных ситуациях важно, чтобы контролирующая сторона дала инструкции, несмотря на потенциальное изменение договора перевозки. |
| In both situations, local communities were the primary employees. | Во обеих ситуациях работы выполнялись в основном жителями местных общин. |
| It requested the secretariat to organize a presentation on the use of alternative media in situations of crises and to research the existing legislation on crisis management. | Она просила секретариат организовать представление использования альтернативных средств связи в кризисных ситуациях и изучить существующее законодательство по управлению кризисами. |
| He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. | Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом. |