Understandably enough, personal fulfilment has special importance in these situations. |
Совершенно очевидно, что личная самореализация играет особо важную роль в подобных ситуациях. |
Although abortion is legally permissible in certain situations in Northern Ireland the Law is unclear. |
Хотя в определенных ситуациях аборты являются с юридической точки зрения разрешимыми, в полном объеме применения закона отличается неясностью. |
Nevertheless, the possibility existed that certain specific situations might produce predictable results. |
Между тем вполне возможно и то, что в некоторых особых ситуациях могут быть нестандартные результаты. |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. |
В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
In situations of civil unrest or armed conflict, UNICEF will uphold humanitarian principles. |
Во всех случаях, особенно в ситуациях вспышки гражданских волнений или вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку реализации мер, отвечающих гуманитарным принципам. |
We provide necessary care in life-threatening situations. |
Мы обеспечиваем должный уход в ситуациях, когда есть угроза жизни. |
Eviction occurs more often in critical situations to restore property ownership. |
Выселение происходит чаще всего в критических ситуациях, когда требуется восстановить право на владение. |
Fragmentation and duplication were especially detrimental to success in post-conflict and disaster situations. |
Раздробленность и дублирование действий причиняют особый ущерб в ситуациях постконфликтного урегулирования и в случае стихийных бедствий. |
These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. |
Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
I hope that this will be repeated in other situations. |
Я надеюсь, что аналогичные решения будут приняты и в других схожих ситуациях. |
The Special Advisers will continue to collect information on potential situations of concern worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Специальные советники будут продолжать собирать информацию о потенциальных ситуациях, вызывающих озабоченность во всем мире, включая страновые, региональные и тематические ситуации. |
The role of UNDP in CPC situations is strictly limited to addressing the development dimensions of these situations. |
Роль ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях строго ограничена рассмотрением тех аспектов этих ситуаций, которые касаются развития. |
ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. |
МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |
The horizontal reporting note represents a vital tool to flag critical emerging situations and update developments in other situations of concern. |
Такая информационная записка представляет собой важный инструмент для определения критических ситуаций и обновления информации о событиях в других вызывающих озабоченность ситуациях. |
The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. |
Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
Although some of the above-stated abuses may occur in non-conflict situations, the monitoring and reporting regime proposed here is specific to situations of armed conflict. |
Хотя некоторые из вышеперечисленных злоупотреблений могут допускаться и в неконфликтных ситуациях, режим наблюдения и отчетности, предлагаемый здесь, относится исключительно к ситуациям вооруженного конфликта. |
Lastly, they should be imposed only in situations that threatened international peace and security, such situations being evaluated on the basis of confirmed and authenticated information. |
Наконец, они должны вводиться только в ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности, а такие ситуации оцениваются на основе подтвержденной информации, подлинность которой проверена. |
The new framework will use special resources and simplified procedures in crisis and post-crisis situations, as well as in pre-crisis situations and sudden natural disasters. |
В рамках новой системы в предкризисных, кризисных и послекризисных ситуациях, а также при неожиданных стихийных бедствиях будут использоваться специальные ресурсы и упрощенные процедуры. |
Moreover, as UNHCR is not present in all situations of internal displacement, it does not have information on all situations. |
Кроме того, поскольку УВКБ следит не за всеми ситуациями внутреннего перемещения, у него нет информации о всех ситуациях. |
It considers situations where non-compliance could be established and analyses the options open to parties to a treaty or an instrument in such situations. |
В рамках данного проекта рассматриваются ситуации, когда можно установить факт несоблюдения, и анализируются возможные варианты действий участников того или иного договора или правового документа в таких ситуациях. |
It would also be very useful to draft an instrument setting out general principles pertaining to all situations and norms applicable to specific situations. |
Весьма полезную роль могла бы также сыграть разработка документа с изложением общих принципов, применимых ко всем ситуациям, и норм, применимых в конкретных ситуациях. |
Questions of nationality in situations such as military occupation or illegal annexation of territory had been excluded, since such situations were in contravention of international law. |
Вопросы о гражданстве в таких ситуациях, как военная оккупация и незаконная аннексия территории, были исключены, поскольку такие ситуации противоречат международному праву. |
In response to the diverse needs and situations of indigenous communities throughout the world, international organizations have adopted different approaches in their respective work situations. |
С учетом многообразия потребностей и специфики положения общин коренных народов в разных районах мира международные организации используют в своей работе в разных ситуациях различные подходы. |
Although indigenous peoples were aware that the Working Group could not act in these situations, they called for international action to investigate these situations. |
Сознавая тот факт, что Рабочая групп не может действовать в этих ситуациях, коренные народы призвали международное сообщество провести расследования этих нарушений. |
This principle must also be implemented both in ordinary situations and in situations in which the Emergency Act is in force. |
Этому принципу необходимо следовать как в обычных условиях, так и в тех ситуациях, когда в силу вступает Закон о чрезвычайном положении. |