Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. Кроме того, уведомление будет по-прежнему практически осуществимым в ситуациях, когда нормальные отношения в определенной степени поддерживаются несмотря на существование вооруженного конфликта.
UNHCR's Standards and Indicators Initiative monitoring tool has consistently revealed gaps in the provision of basic services, both in emergency settings and in protracted situations. Благодаря использованию средств контроля в рамках Инициативы УВКБ по стандартам и показателям систематически выявлялись случаи непредоставления основных услуг в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
Article 14 of the Asylum Law has foreseen situations, where the State Border Guard is authorized to detain asylum seekers. В статье 14 Закона об убежище речь идет о ситуациях, когда государственная пограничная служба имеет право заключать под стражу лиц, ищущих убежища.
Carefully considered approaches were needed to address specific situations of large-scale resettlement in third countries in emergencies, with the involvement of the major regional partners. Необходимы тщательно взвешенные подходы к конкретным ситуациям массового переселения в чрезвычайных ситуациях в третьи страны, которые должны определяться совместно с основными региональными партнерами.
Its location in the Office of the Under-Secretary-General would ensure close coordination with senior management and the provision of timely and effective information in crisis situations or emergencies. Его включение в состав канцелярии заместителя Генерального секретаря обеспечит тесную координацию со старшими руководителями и своевременное и эффективное предоставление информации в кризисных или чрезвычайных ситуациях.
The Office of the Prosecutor is also analysing and assessing information on alleged crimes within the jurisdiction of the Court in other situations on three different continents. Канцелярия Прокурора проводит также анализ и оценку информации по инкриминируемым преступлениям, подпадающим под юрисдикцию Суда, которые были совершены в иных ситуациях на трех других континентах.
In other situations, UNHCR promoted procedures to identify armed elements among civilians fleeing conflict so that the latter were not refused admission. В других ситуациях УВКБ содействовало применению процедур по выявлению вооруженных элементов среди гражданских лиц, спасающихся от конфликтов, с тем чтобы этим лицам не было отказано в разрешении на въезд.
They stressed the need to base decisions on entry, asylum or extradition on international legal obligations, including in situations where diplomatic assurances are sought. Они заостряли внимание на необходимости того, чтобы решения о разрешении на въезд, предоставлении убежища или экстрадиции основывались на международно-правовых обязательствах, в том числе и в ситуациях, когда требуется предоставление дипломатических гарантий.
In other situations, the Office intervened to secure the release of illegally detained asylum-seekers and visited detention centres to monitor treatment and recommend improvements. В других ситуациях Управление принимало меры по обеспечению освобождения незаконно задержанных просителей убежища и организовывало посещения мест заключения для контроля за обращением и выносило рекомендации относительно улучшения положения задержанных.
This is an ongoing process that emphasizes security as a means of achieving the delivery of mandated mission and operational objectives in situations of insecurity. Это постоянный процесс, в котором акцент делается на безопасности как средстве достижения предусмотренных в мандате задач и оперативных целей в ситуациях риска.
The Independent Expert has sent communications to States regarding specific situations and issues relevant to her mandate that have been brought to her attention. Независимый эксперт направила сообщения государствам о конкретных ситуациях и проблемах, имеющих отношение к ее мандату, которые были доведены до ее сведения.
The Geneva Conventions and their Additional Protocols outline the fundamental importance of access to safe drinking water and sanitation for health and survival in situations of international and non-international armed conflicts. В Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним выделяется основополагающая важность доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам для сохранения здоровья и выживания в ситуациях вооруженных конфликтов международного и немеждународного характера.
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. Зачастую в таких ситуациях остается не так много альтернатив для получения средств к существованию, особенно в тех случаях, когда продолжительные конфликты приводят к подрыву или разрушению социально-экономической базы.
The reality is that microcredit and microfinance work best only in certain situations, and only with certain types of clients. В действительности, микрокредитование и микрофинансирование являются наиболее эффективными только в определенных ситуациях и только с некоторыми категориями клиентов.
4.4 In the State party's view, the equal treatment principle is not applicable to dissimilar situations if there is good reason for different treatment. 4.4 По мнению государства-участника, в неодинаковых ситуациях, которые дают достаточные основания для дифференцированного обращения, принцип равенства не применяется.
Organizations support the recommendation for a victim identification system, which is particularly important in situations where the dimensions of the disaster outstrip the local capacity for tracing and monitoring. Организации поддерживают рекомендацию о создании системы выявления и опознания жертв, которая имеет особое значение в ситуациях, в которых масштабы бедствия значительно превосходят местные возможности по поиску и наблюдению.
Share with the Government of Burundi lessons learned on mainstreaming the gender perspective in peacebuilding from experience gained in similar situations Информировать правительство Бурунди об уроках в области учета гендерных аспектов в миростроительстве, извлеченных из опыта, накопленного в аналогичных ситуациях
What are the lessons learned from peacekeeping operations in such situations? Какие уроки были извлечены из операций по поддержанию мира в таких ситуациях?
Depending on national law, in such situations the liability may remain with the authorized TIR Carnet holder or could be transferred to the subcontractor. В зависимости от национального законодательства в таких ситуациях ответственность по-прежнему лежит на уполномоченном держателе книжки МДП или может быть передана субподрядчику.
Alerting the Government to situations affecting children or their rights requiring urgent or special attention; предупреждение правительства о ситуациях, затрагивающих детей или их права и требующих немедленного вмешательства или особого внимания;
But it is important that UNDP assistance in crisis situations draw on the broader expertise within the organization, not least when it comes to building national capabilities. Но при этом важно, что помощь ПРООН в кризисных ситуациях опирается на коллективный опыт организации, причем не в меньшей степени это касается и деятельности по созданию национального потенциала.
These are situations in which UNIFEM will use its resources to respond to national-level demand for its presence or support. В этих ситуациях ЮНИФЕМ будет использовать свои ресурсы для удовлетворения спроса на национальном уровне в отношении его присутствия или поддержки;
In some situations, markets may not function effectively either because of their limited size or because of the magnitude of the infrastructure investments required. В некоторых ситуациях рынки не могут функционировать эффективно либо в силу их ограниченной емкости, либо в силу масштабов необходимых затрат на инфраструктуру.
religiousness and participation in organised leisure activities and help in crisis situations. религиозность и участие в организованном досуге, а также помощь в кризисных ситуациях.
The international community should also secure the best and most rational use of available resources, including in emergency and crisis response situations. Международное сообщество также должно обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, в том числе в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях реагирования на кризисы.