Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
This further perpetuates intolerable situations of violence at work. Это, в свою очередь, способствует созданию на рабочем месте неприемлемых условий, в которых допускается применение насилия.
Such attitudes are essential for success in chaotic, rapidly evolving situations. Такие подходы имеют существенно важное значение для достижения успеха в рамках хаотических по своему характеру и стремительно изменяющихся условий.
UNICEF can develop innovative, cost-effective approaches to situations of rapid change. ЮНИСЕФ может разработать новаторские эффективные с точки зрения затрат подходы для условий, сопровождающихся быстрыми переменами.
Responses reflected a wide variety of country situations and relationships. Ответы отражали широкий круг условий и взаимосвязей, существующих в разных странах.
The author further elaborates extensively on the scope of these three situations. Автор далее подробно рассматривает вопрос о пределах применения этих трех условий.
Various legislations to address specific problems have been enacted are constantly reviewed to meet the exigencies of the situations. Для решения конкретных проблем были приняты различные законодательные акты, которые постоянно пересматриваются с учетом конкретных условий.
Many different terms are used, also depending on cultural and political situations. Кроме того, в зависимости от культурных и политических условий для обозначения этого понятия используется и много других терминов.
It is characterised by the recognition that effective family policy must be linked to different phases and situations in life. Характерной чертой такой политики является признание необходимости принятия эффективной семейной политики с учетом различных этапов и условий жизни.
The new methodology should be applied flexibly, taking particular situations into account. Новая методология должна применяться гибко и с учетом конкретных условий.
Specially drafted model BITs appeared not to provide for sufficient flexibility to take into account specific developing country situations. Специально разработанные типовые ДИД, как представляется, не обеспечивают достаточной гибкости для учета специфических условий развивающихся стран.
The plans provide a process for countries to translate the agreed international goals into national and subnational goals based on local needs and situations. Эти планы дают странам возможность превратить согласованные международные цели в национальные и субнациональные цели с учетом местных потребностей и условий.
You can have several variants of the ini-file for different situations. Вы можете иметь несколько вариантов начальных установок для разных условий работы.
This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations. Здесь важное значение имеет человеческий фактор, требующий проницательности и понимания местных политических, культурных и социальных условий.
In its work, the Working Group should take due account of the diversity of country situations and experiences. В своей работе Рабочая группа должна надлежащим образом учитывать многообразие условий и опыта стран.
The resulting changes in economic activity have environmental effects which may be positive or negative, depending on specific situations and policies. Обусловленные ею изменения в экономической деятельности оказывают воздействие на окружающую среду, которое может носить как позитивный, так и негативный характер в зависимости от конкретных условий и проводимой политики.
International scientific cooperation is needed to develop the methodologies that will take into account different cultural and socio-economic situations. Для разработки таких методологий, которые учитывали бы особенности различных культур и социально-экономических условий, требуется международное научное сотрудничество.
Their mix depends on the economic, social, cultural and environmental situations of individual countries. Их соотношение зависит от экономических, социальных, культурных и экологических условий в отдельных странах.
Intergovernmental organizations are created by groups of Governments to deal with political or economic issues arising from common historical or regional situations. Межправительственные организации создаются группами правительств для рассмотрения политических или экономических вопросов, возникающих в результате существования общих исторических или региональных условий.
These efforts will seek to bring about a more multidisciplinary and inter-agency approach in order to ensure an integrated assessment of country situations and needs. Цель этих усилий заключается в выработке более многодисциплинарного и межучрежденческого подхода для обеспечения комплексной оценки условий и потребностей стран.
The discussion in the respective workshops took account of the need to differentiate among various national situations. На каждом из семинаров в ходе дискуссии учитывалась необходимость принятия во внимание различных национальных условий.
Consideration of the specific needs and special situations of the least developed countries. Рассмотрение конкретных потребностей и особых условий наименее развитых стран.
At the same time, there is a great diversity of developing countries and of their situations and problems. Вместе с тем остается фактор огромного разнообразия развивающихся стран, их условий и проблем.
It is a sea rich in the diversity of cultures, religions and socio-economic situations which comprise its bordering States. Средиземное море - это регион с богатым разнообразием культур, религий и социально-экономических условий, существующих в расположенных по его берегам государствах.
The impacts cannot easily be confined within national boundaries and will often differ among countries, depending on local ecological, social and economic situations. Последствия развития биотехнологии не так просто ограничить национальными границами, и часто они бывают разными в разных странах в зависимости от местных экологических, социальных и экономических условий.
The strategy must reflect the variety of social, political, economic and demographic situations within the UNECE region. Стратегия должна отражать разнообразие социальных, политических, экономических и демографических условий в регионе ЕЭК.