Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In such situations, women often suffer from domestic violence in the home and targeted violence in the public sphere. В таких ситуациях женщины часто страдают от бытового насилия дома и являются объектом насилия в публичной сфере.
My delegation does not fear - and indeed looks forward with interest to - a constructive debate on the international collective "responsibility to protect" in situations of massive human rights violations or genocide if national authorities are unwilling or unable to protect their citizens. Наша делегация не опасается, а, наоборот, с нетерпением и интересом ожидает проведения конструктивных прений по коллективной международной «ответственности за защиту» в ситуациях массовых нарушений прав человека или геноцида, когда национальные власти не хотят или не способны защищать своих граждан.
It is not a question of recognizing a right of humanitarian intervention or accepting pretexts for aggression, but rather of enunciating an international obligation to be exercised by the Security Council if States are unable to do so in extreme situations. Речь идет не о том, чтобы признать право на гуманитарное вмешательство или согласиться с предлогами для агрессии, а о том, чтобы провозгласить международное обязательство, которое будет осуществляться Советом Безопасности, когда государства не в состоянии сделать это в крайне тяжелых ситуациях.
Alternatively, the provision could apply in situations where the dispute concerned the interpretation of the treaty and not the validity of the treaty in its entirety. В качестве альтернативы, это положение может применяться в ситуациях, когда спор возникает в связи с толкованием договора, а не с его действительностью в целом.
It was suggested that the possibility of partial termination or suspension of treaties in particular situations also be envisaged in the draft article, since there existed no a priori requirement that a treaty be suspended or terminated as a whole. Было предложено предусмотреть также в рамках проекта статьи возможность частичного прекращения или приостановления действия договоров в особых ситуациях, поскольку существует априорное требование, что действие договора приостанавливается или прекращается полностью.
Several delegations also paid tribute to the courage and dedication of staff living and working in difficult situations in the field, and urged that their security must remain a top priority. Некоторые делегации отметили также мужество и приверженность персонала, живущего и работающего в сложных ситуациях на местах, и настоятельно призвали к тому, чтобы обеспечение его безопасности было одним из главных приоритетов.
It serviced the sixth and seventh meetings of the Group, which focused on the prevention and control of corruption in international organizations and in emergency disaster relief situations, respectively. Управление обслуживало шестое и седьмое совещания этой Группы, на которых основное внимание было уделено предупреждению и пресечению коррупции, соответственно, в международных организациях и при оказании помощи в чрезвычайных ситуациях.
The first phase, conducted from 1 to 5 November, involved an exercise in joint decision-making in crisis situations involving the National Security Council, with the participation of key Ministries and Government agencies. Первый этап учений 15 ноября предусматривал учебные занятия по совместному принятию решений в кризисных ситуациях с привлечением Совета национальной безопасности и участием представителей ключевых министерств и правительственных учреждений.
The gender disparities that exist in society and the family tend to get aggravated in situations of forced eviction and involuntary displacement and the resultant social and economic distress. Как правило, в ситуациях принудительного выселения и недобровольного перемещения, в результате которых создается крайне тяжелое социально-экономическое положение, усугубляются гендерные несоответствия, бытующие в обществе и семье.
In 1998 UNIFEM, UNDP, UNHCR and UN-Habitat held an interregional consultation in Kigali, Rwanda, on women's land and property rights in situations of conflict and reconstruction. В 1998 году в Кигали, Руанда, состоялись межрегиональные консультации ЮНИФЕМ, ПРООН, УВКБ И ООН-Хабитат на тему земельных и имущественных прав женщин в ситуациях конфликта и реконструкции.
In exceptional situations where States may consider themselves obliged to make use of these provisions, they should seek to ensure that they comply with all applicable procedures and safeguards, as clarified in various instances by the Human Rights Committee. В исключительных ситуациях, когда государства могут счесть себя обязанными воспользоваться этими положениями, им следует стремиться обеспечить соблюдение всех действующих процедур и гарантий, что неоднократно разъяснялось Комитетом по правам человека.
Some delegations were concerned about the reference to an unidentified perpetrator, while others noted that many forms of reparation remained valid and applicable even in situations where the perpetrators had not been identified. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с упоминанием о неопределенном виновнике, тогда как другие отметили, что многие формы возмещения ущерба остаются действующими и применимыми даже в ситуациях, когда лица, виновные в правонарушении, не установлены.
In particular, the Special Rapporteur would like to emphasize the situations prevailing in countries such as China, the Lao People's Democratic Republic, and Viet Nam, where various human rights violations are committed on religious grounds. В частности, Специальный докладчик хотела бы сделать акцент на ситуациях, в таких странах, как Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Вьетнам, где нарушения прав человека совершаются на основе религии.
The Representative gave the keynote address to the meeting, in which he highlighted the many protracted situations of displacement in the region due to "frozen" or ongoing conflicts. Представитель выступил на этом совещании с основным докладом, в котором он остановился на многочисленных ситуациях затянувшегося перемещения в регионе, затянувшихся по причине "замороженных" или продолжающихся конфликтов.
In such situations, the right to food called for economic and social policies that paid special attention to the poorest and most marginalized. В таких ситуациях для обеспечения права на питание необходимо, чтобы при проведении социально-экономической политики особое внимание уделялось наиболее бедным и маргинализированным слоям общества.
Serious concerns were expressed about provisions that could suspend the rights of minorities in situations where there was an immediate danger of war, or where a state of emergency was declared. Выражалась серьезная обеспокоенность в отношении положений, которые позволяют приостанавливать действие прав меньшинств в ситуациях, связанных с непосредственной военной угрозой, или при объявлении чрезвычайного положения.
Ms. Zerrougui advised that further consideration and work should be undertaken on clarifying the rights that may be claimed by minorities in different situations, on improving awareness of respect for those rights and of good practice. Г-жа Зерруги отметила, что требуется дополнительное рассмотрение вопроса, касающегося определения прав, на которые могут претендовать меньшинства в различных ситуациях, а также повышения их информированности об этих правах и о надлежащей практике.
Instances of regime or government terror practices, such as those described above, are often carried out in situations of military occupation, as well as in internal armed conflicts, which are governed by rules set out above prohibiting terrorism in armed conflict. Проявления практики террора, насаждаемого правящими режимами или правительствами, подобные тем, которые были описаны выше, часто находят свое воплощение в ситуациях военной оккупации, а также внутренних вооруженных конфликтов, регулируемых вышеизложенными нормами, запрещающими терроризм в ходе вооруженного конфликта.
The relationship between parents and children is decisive in situations of crisis (i.e. delinquency, drug-addiction, unwanted pregnancies, HIV/AIDS). отношения между родителями и детьми имеют решающее значение в кризисных ситуациях (т.е. подростковая преступность, пристрастие к наркотическим средствам, нежелательная беременность, ВИЧ/СПИД);
In situations where such cadastral systems are already developed, States shall take special measures to ensure that these existing systems are not destroyed in times of conflict or post-conflict. В тех случаях, когда такие кадастровые системы уже разработаны, государства принимают особые меры по обеспечению того, чтобы такие существующие системы не уничтожались во время конфликтов или в постконфликтных ситуациях.
The EWL calls on the UN and the EU to adopt a gender budgeting approach to military expenditure in particular with regards to conflict prevention and in situations of post-conflict resolution and peace-building. ИГЕЖ призывает Организацию Объединенных Наций и Европейский союз принять такой подход к составлению бюджета военных расходов, который учитывал бы гендерный аспект, в частности применительно к деятельности по предупреждению конфликтов и в ситуациях постконфликтного урегулирования и миростроительства.
In addition, more general legislation on "access to administrative documents" (lLaw 241/90) is applicable for all in other situations aspects not specifically regulated by dDecree 39/97. Кроме того, в других ситуациях, конкретно не регулируемых Декретом 39/97, применяются более общие акты законодательства о доступе к административным документам (Закон 241/90).
He noted the potential problems of ad hoc criminal tribunals, such as that they only existed in limited situations and normally had a limited time duration. Он отметил возможное возникновение проблем специальных уголовных трибуналов, например, тот факт, что они существуют лишь в ограниченных ситуациях и обычно действуют в течение ограниченного срока.
In such situations, the question arose as to what law the United Nations should apply because the previous law had been the former State's law. В таких ситуациях вставал вопрос о том, какое право следует применять Организации Объединенных Наций, поскольку ранее применялось право бывшего государства.
There are many precedents of the Commission conferring mandates over IHL issues in different country situations to special rapporteurs, fact-finding missions and commissions of inquiry established by special sessions or special sittings. Известно много примеров, когда в различных ситуациях, складывающихся в отдельных странах, Комиссия дает мандаты, включающие вопросы МГП, специальным докладчикам, ознакомительным миссиям и комиссиям по расследованию, создаваемым на специальных сессиях или специальных заседаниях.