Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
It should be noted that the Committee was empowered to request special reports on situations of that nature. Следует отметить, что Комитет уполномочен запрашивать специальные доклады о ситуациях такого рода.
Italy has always sought to play a role of mediation in the most varied and complex situations. Италия всегда стремилась играть роль ответственного посредника в самых разнообразных и сложных ситуациях.
In some situations, this prompt action, without formalities, was more effective than any other procedure. В некоторых ситуациях оперативные действия без каких-либо формальностей приносят больший эффект, чем иные другие меры.
During an emergency, situations can arise in which it is impossible to protect certain rights. В чрезвычайных ситуациях могут возникнуть такие ситуации, когда будет невозможно защищать некоторые права.
The policy directs support to women as equal social and economic contributors to development and resource persons in crisis situations. Разработанная политика предусматривает оказание поддержки женщинам в качестве равноправных социально-экономических партнеров, способствующих процессу развития, и лиц, услуги которых могут использоваться в кризисных ситуациях.
This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. Это обстоятельство особенно тревожно, поскольку данные специальные суды создаются обычно в ситуациях, когда и без того имеют место массовые нарушения прав человека.
During 1994, innumerable violations of the right to life were said to have been committed in a variety of countries and situations. Согласно сообщениям, в 1994 году в различных странах и ситуациях были совершены бесчисленные нарушения права на жизнь.
Some of the highest mortality rates ever recorded during humanitarian emergencies have come from situations involving internally displaced persons. Самая высокая степень смертности, когда-либо зарегистрированная в период гуманитарных чрезвычайных положений, наблюдается в ситуациях, связанных с внутриперемещенными лицами.
In many situations of internal displacement, there is little or no international presence to address the serious problems confronting uprooted populations. Во многих ситуациях внутреннего перемещения международное присутствие, которое могло бы заниматься серьезными проблемами, стоящими перед изгнанными слоями населения, является незначительным или отсутствует вообще.
Special problems arise with respect to situations where internally displaced persons are in insurgent-controlled areas. В ситуациях, когда внутриперемещенные лица находятся в районах, контролируемых повстанцами, возникают особые проблемы.
Lack of legal protection for the internally displaced also exists in situations other than armed conflict where non-governmental actors exert control or influence. Отсутствие правовой защиты внутриперемещенных лиц также наблюдается в ситуациях, иных чем вооруженный конфликт, где осуществляют свой контроль или влияние неправительственные участники.
In particularly egregious situations it has made public statements. Особенно в серьезных ситуациях он выступает с публичными заявлениями.
In still other situations, their protection problems have largely gone unaddressed. И еще в других ситуациях проблемы их защиты остаются в основном нерешенными.
Most internally displaced persons are to be found in situations of a complex nature. Большинство внутриперемещенных лиц оказываются в ситуациях сложного характера.
In some situations, for example, provision of food may be the predominant need, requiring the involvement of WFP. В некоторых ситуациях, например, самым главным может являться снабжение продовольствием, для чего требуется участие МПП.
In other situations, it may be the services of UNICEF that are critical to addressing the needs of displaced women and children. В других ситуациях для удовлетворения нужд перемещенных женщин и детей услуги ЮНИСЕФ могут иметь первостепенное значение.
It was suggested that it might be possible to envisage a role for the Security Council in certain situations. В связи с этим было предложено в определенных ситуациях предусмотреть роль для Совета Безопасности.
The Joint Programme will thus make use of these mechanisms in situations where an intercountry approach would be optimal. Объединенная программа, таким образом, будет использовать эти механизмы в тех ситуациях, когда применение межстранового подхода будет наиболее целесообразно.
There is another important factor: the international community should not focus its attention on situations only when adverse developments affecting international security take place. Существует еще и другой важный фактор: международному сообществу следует сосредоточивать свое внимание на тех или иных ситуациях отнюдь не тогда, когда отрицательно сказывающиеся на международной безопасности события уже происходят.
The case of Rwanda exemplifies the spirit in which the High Commissioner may act in emergency human rights situations. Случай с Руандой наглядно свидетельствует о том, каким образом может действовать Верховный комиссар в чрезвычайных ситуациях, связанных с правами человека.
This could avoid delays in urgent situations where the immediate preparation in a specific language could take time. Это могло бы помочь избежать задержек в срочных ситуациях, когда незамедлительное составление просьбы на том или ином конкретном языке может занять время.
In many situations, war activities are glorified. Во многих ситуациях военная деятельность окружена ореолом славы.
Children's right to special protection in these situations has long been recognized. Право детей на особую защиту в этих ситуациях было признано давно.
UNIFEM should work closely with UNICEF in expanding its support for girls and women in crisis situations. ЮНИФЕМ следует тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ в деле расширения оказываемой им помощи девушкам и женщинам в кризисных ситуациях.
Mishandling situations in such a way as to imperil the institutions of the system of collective security could lead to a dangerous drift. Неверное поведение в определенных ситуациях, ставящее под угрозу систему коллективной безопасности, может привести к опасным тенденциям.