Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. Кроме того, было выражено мнение о том, что, хотя преступления против человечности часто совершаются в ситуациях, сопряженных с вооруженным конфликтом, эти преступления могут также совершаться в мирное время или в неопределенных ситуациях.
While this may be useful in some situations, the general application of this in all situations, would, in our view, be counter-productive. Хотя в некоторых ситуациях это может быть полезным, повсеместное применение этой практики во всех ситуациях было бы, с нашей точки зрения, контрпродуктивным.
Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations; З. создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях;
In addition, the resolution has increased the burden imposed on the Office with respect to preparing and executing field missions to Security Council priority situations, and intensive follow-up of its formal decisions in relation to these situations. Кроме того, в соответствии с этой резолюцией увеличилась нагрузка на Канцелярию в связи с подготовкой и осуществлением полевых миссий в ситуациях, имеющих для Совета Безопасности первоочередное значение, а также активной работой по выполнению его формальных решений, принятых в связи с этими ситуациями.
Given the regional repercussions of many situations of mass exodus and displacement, regional bodies also have an important role to play in protecting the human rights of persons caught up in such situations. Ввиду региональных последствий многих ситуаций массового исхода и перемещения региональным органам также принадлежит важная роль в обеспечении защиты прав человека лиц, оказавшихся в таких ситуациях.
This means that in ambiguous situations (situations where positive and negative moods are introduced and mixed in similar proportions) extraverts show a slower decrease of positive affect, and, as a result, they maintained a more positive affect balance than introverts. Это означает, что в неоднозначных ситуациях (ситуации, когда положительные и отрицательные настроения смешиваются в одинаковых пропорциях), экстраверты демонстрируют более медленное уменьшение положительного аффекта, и, как следствие, они поддерживают более положительный аффективный баланс, чем интроверты.
In situations like this... well, in different situations from this, I use the word "cinnamon," so I thought... В таких ситуациях... то есть, в не таких ситуациях, мы говорили "корица", и я подумал...
Cooperation and liaison with the various working groups convened by the United Nations Emergency Coordinator, in particular with the Inter-agency Standing Committee, and with WFP in providing food for refugee/returnee situations and other situations in which UNHCR involvement is requested. Сотрудничество и связь с различными рабочими группами, созданными Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, в частности с Межучрежденческим постоянным комитетом, и с МПП в вопросах предоставления продовольствия беженцам/репатриантам и в других ситуациях, в которых требуется участие УВКБ.
This requires that the law applicable in various situations should be studied in order to find out the principles which are common to all these situations which are so complex and different. Это требует изучения применяющегося в различных ситуациях права, с тем чтобы выявить общие для всех этих сложных и разнообразных ситуаций принципы.
The Secretary-General should therefore be given an opportunity and resources to analyze the lessons learned in developing the appropriate policy mix in given types of situations and to recommend general guidelines to help in decision-making in specific situations. Поэтому Генеральный секретарь должен получить возможность и ресурсы для анализа вопросов, возникающих при разработке соответствующей политической стратегии в определенных типах ситуаций, с тем чтобы рекомендовать общие руководящие принципы с целью оказания помощи в процессе принятия решений в конкретных ситуациях.
Is there a need for a common reference base and yardstick, applicable in all situations, against which situations should be assessed? Ощущается ли необходимость в общей отправной базе и критерии, которые были бы применимы во всех ситуациях и с помощью которых можно было бы давать оценку ситуациям?
This formula must be applied to homogeneous situations and, as such, will not reflect an absolute value but can be used to assess different situations which can then be compared. Предлагаемая формула должна применяться в аналогичных ситуациях и сама по себе используется не для выражения абсолютной стоимости, а для оценки различных ситуаций, которые можно будет сопоставлять.
It will also begin consolidating and strengthening its capacity to rapidly deploy human rights staff in crisis situations or other situations where there is a need for human rights expertise on short notice. Управление начнет также процесс объединения и укрепления своих возможностей по оперативному развертыванию сотрудников по вопросам прав человека в кризисных или иных ситуациях, требующих направления специалистов в области прав человека в сжатые сроки.
The delegation appreciated the Fund's role in providing assistance in emergency/crisis situations and stated that the required changes in UNFPA financial procedures should be made to allow the Fund the flexibility to respond to emergency/crisis situations. Делегация дала высокую оценку роли Фонда в оказании помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях и заявила, что необходимо внести изменения в финансовые процедуры ЮНФПА, с тем чтобы Фонд был способен гибко реагировать на чрезвычайные/кризисные ситуации.
International cooperation gained particular prominence in the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities which is, inter alia, applicable "in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters". Международному сотрудничеству было отведено особое место в принятой в 2006 году Конвенции о правах инвалидов, которая, в частности, применима "в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия".
Accordingly, the Declaration represents a promising step forward, which should help to strengthen the power of the law in situations of internal violence and enhance the protection of victims in such situations. В этом контексте Декларация является многообещающим шагом вперед, который должен позволить повысить действенность права в ситуациях внутригосударственного насилия и укрепить защиту жертв в таких ситуациях.
The Government of Finland finds that the protection of persons especially in situations described above could be intensified by adopting a specific declaration on minimum humanitarian standards applicable to all situations and respected by all parties to the conflicts. Правительство Финляндии считает, что защита прав человека в вышеперечисленных ситуациях могла бы быть усилена путем принятия конкретной по содержанию декларации минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях и соблюдаемых всеми сторонами конфликтов.
The UNIDO Medium-Term Programme Framework foresees in the context of UNIDO crosscutting approaches "assistance to the enhancement of human security in crisis situations, complex emergencies or in situations where structural factors create special concerns for vulnerable groups. В среднесрочной программной основе ЮНИДО в контексте всесторонних подходов ЮНИДО предусматривается оказание «помощи в укреплении безопасности человека в кризисных ситуациях, сложных чрезвычайных обстоятельствах или в ситуациях, в которых структурные факторы создают особые опасения по поводу уязвимых групп.
There is thus no reason why certain acts which may be unlawful in normal times and in situations of internal armed conflict should be lawful in situations of internal violence. Поэтому представляется необъяснимым, почему некоторые деяния, которые могут являться незаконными в обычное время и в ситуациях внутреннего вооруженного конфликта, должны являться законными в ситуациях, связанных с совершением актов насилия внутри страны.
Article 28 deals with situations where one State is subject to the "direction or control" of another in committing a wrongful act, and with situations of actual coercion. В статье 28 речь идет о ситуациях, когда в совершении противоправного деяния одно государство находится под давлением "управления или контроля" со стороны другого государства, и о ситуациях фактического принуждения.
Accordingly, in certain situations, such as mutinies and the collapse of government or other situations where the government is not able to exercise its sovereign authority, the special regime of legal protection of the Convention shall be extended to the operation. В соответствии с этим в некоторых ситуациях, таких, как мятеж и падение правительства, или других ситуациях, в которых правительство не в состоянии осуществлять свою суверенную власть, специальный режим правовой защиты Конвенции распространяется на данную операцию.
While in some situations peacekeeping soldiers are rapidly mobilized and deployed with the appropriate resources, in other situations that are just as tragic, or more so, the international community has unfortunately wavered in deciding for the intervention of the United Nations. Хотя в некоторых ситуациях проводится быстрая мобилизация и развертывание миротворцев, располагающих надлежащими ресурсами, в других, столь же или более трагических ситуациях, международное сообщество, к сожалению, колебалось при принятии решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций.
The delegation, while agreeing that there should be a division of labour among agencies and organizations working in the field of emergency/crisis situations, pointed out that in such situations it was not always possible to have strict lines of division. Выразив согласие с тем, что должно быть разделение обязанностей между учреждениями и организациями, занимающимися чрезвычайными/кризисными ситуациями, делегация указала, что в таких ситуациях не всегда возможно строго разграничить обязанности.
The Security Council cannot, unfortunately, afford to remain indifferent to situations in which democratically elected Governments are overthrown with reckless impunity and in situations in which there is not one iota of respect for the sanctity of human life. К сожалению, Совет Безопасности не может позволить себе оставаться безразличным к ситуациям, в которых совершенно безнаказанно свергаются избранные демократическим путем правительства, и в ситуациях, в которых ни на йоту не уважается святость человеческой жизни.
However, despite this convergence, in view of the changing and increasingly complex nature of situations of internal violence, there is some degree of uncertainty in the applicability of these two systems, particularly in the case of situations which are halfway between peace and armed conflict. Однако, несмотря на это сближение, ввиду изменяющегося и все более усложняющегося характера ситуаций внутригосударственного насилия возникают случаи неопределенности в вопросе применимости этих двух систем, особенно в тех ситуациях, которые лежат на полпути между миром и вооруженным конфликтом.