The profile of findings from the audits of programme management showed variation in the risks faced by offices working in different country situations. |
Результаты проверок управления программами показали различия в рисках отделений, функционирующих в различных страновых ситуациях. |
In these situations, different priority rules apply to the different types of financing devices. |
В таких ситуациях к механизмам финансирования различных типов применяются разные правила определения приоритета. |
In many situations, these are closely linked to hunger, poverty and social exclusion. |
Во многих ситуациях они тесно связаны с голодом, нищетой и социальной изоляцией. |
The European Union would like to see greater emphasis on pressing thematic issues and situations relevant to the humanitarian community. |
Европейский союз хотел бы, чтобы больше упора делалось на неотложных тематических вопросах и ситуациях, относящихся к гуманитарным организациям. |
It is a fact that poor communities usually find themselves in situations of far greater risk and vulnerability. |
То, что в ситуациях гораздо более высокого риска и большей уязвимости обычно оказываются бедные общества, это известный факт. |
The same opportunity should be made equally available to all children exposed to difficult situations. |
Такая же возможность должна быть в равной степени предоставлена всем детям, оказавшимся в сложных ситуациях. |
Oral update on protracted situations which would benefit from international support |
В. Устная информация о затяжных ситуациях, которые могли бы выиграть от международной поддержки |
In other situations, access is used as a tool in political bargaining, at the expense of the civilian population. |
В других ситуациях доступ используется в качестве инструмента для политических торгов за счет гражданских лиц. |
It is true that resources are often abundant in humanitarian situations that have benefited from wide media coverage. |
Зачастую в тех чрезвычайных гуманитарных ситуациях, которые с пользой для пострадавших получают широкую огласку в средствах массовой информации, ресурсы предоставляются обильные. |
This is particularly evident in situations where countries suffer from the consequences of protracted conflict. |
Это особенно очевидно в таких ситуациях, когда страны страдают от последствий затяжного конфликта. |
Both the Council and the General Assembly must therefore give more attention to the question of access, including in specific situations. |
Поэтому как Совет, так и Генеральная Ассамблея призваны уделять больше внимания вопросу доступа, в том числе в особых ситуациях. |
The League publishes regular bulletins and working papers about its activities and reports on specific human rights situations. |
Лига регулярно публикует бюллетени и рабочие документы о своей деятельности и доклады о конкретных ситуациях в области прав человека. |
Various allegations have been received by the Group over the years involving situations of this kind. |
На протяжении ряда лет Группа получала различные сообщения, связанные с утверждениями о ситуациях такого рода. |
In situations of crisis, UNFPA sends emergency reproductive health equipment and supplies that help make delivery safer. |
В кризисных ситуациях ЮНФПА организует экстренные поставки специализированного оборудования и материалов, которые позволяют повысить безопасность родов. |
The mandate of the Working Group permits for a review of the implementation of the Minorities Declaration in specific minority situations. |
Мандат этой Рабочей группы предусматривает проведение ею обзора осуществления Декларации о меньшинствах в конкретных ситуациях меньшинств. |
We hope that such provisions will be standard paragraphs in all peace agreements in situations where children have been combatants. |
Надеемся, что такие положения станут стандартными для всех мирных соглашениях в ситуациях, где дети принимали участие в боевых действиях. |
The CHAIRMAN recalled earlier situations in which press release headlines had given rise to numerous complaints. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает об имевших место в прошлом ситуациях, когда заголовки пресс-релизов давали повод для многочисленных жалоб. |
Mr. KJAERUM said that the secretariat of the Committee should formulate a standard text for use in similar situations. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что секретариату Комитета следует сформулировать стандартный текст, который будет использоваться в схожих ситуациях. |
However, there are rules providing that secrecy accompanies information to another authority in special situations. |
Однако существуют правила, предусматривающие переход в особых ситуациях обязательства соблюдать конфиденциальность при передаче информации другому органу. |
With increasing numbers of crisis countries, additional candidates with competencies and skills in handling such situations are required throughout the system. |
С увеличением числа стран, переживающих кризисы, возникает необходимость в масштабах системы в дополнительных кандидатах с теоретической подготовкой и практическими навыками работы в подобных ситуациях. |
In particular, newly independent States and countries in post-conflict or other difficult situations may require intensive technical advisory assistance. |
В частности, недавно обретшим независимость государствам и странам, переживающим постконфликтный период или находящимся в других трудных ситуациях, может потребоваться интенсивная техническая консультационная помощь. |
In many of the situations brought to her attention violence and coercion were used against defenders leading to severe and lasting injuries. |
Во многих ситуациях, доведенных до ее сведения, против правозащитников было использовано насилие и принуждение, повлекшие серьезные телесные повреждения, требующие длительного лечения. |
In such situations security forces become less effective but more "powerful", leaving little scope for accountability. |
В таких ситуациях силы безопасности приобретают менее эффективный, но зато более "могущественный" характер, что оставляет мало места для подотчетности. |
The CHAIRMAN said that the necessary adjustments would be made to harmonize the wordings insofar as the situations were identical. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если речь идет об аналогичных ситуациях, то будут приняты необходимые меры для согласования формулировок. |
The considerable resource flows to crisis prevention and recovery initiatives affirms their importance - estimated expenditures for special development situations in 2000-2002 totalled $817 million. |
ЗЗ. Значительные потоки ресурсов для осуществления инициатив по предотвращению кризисов и восстановлению хозяйства свидетельствуют об их важности - объем сметных расходов, связанных с оказанием помощи в особых ситуациях в области развития, в 2000 - 2002 годах составил в общей сложности 817 млн. долл. США. |