Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
With regard to the mandate of the Special Adviser to provide information to the Secretary-General and the Security Council on situations of massive violations, he has chosen to decide on country situations on a case-by-case basis and drawing on the various sources of information available to him. Что касается полномочий Специального советника информировать Генерального секретаря и Совет Безопасности о ситуациях массовых нарушений, то он сделал выбор в пользу определения положения в странах с учетом конкретно складывающихся обстоятельств, а также опираясь на различные доступные ему источники информации.
However, the need for a statement of principles to be derived from human rights and international humanitarian law, which would apply to everyone in all situations, is clearly not limited to situations of internal strife. Однако необходимость подтверждения принципов, которые должны быть взяты из права в области прав человека и международного гуманитарного права и которые применялись бы в отношении каждого человека во всех ситуациях, явно не ограничивается ситуациями, связанными с внутренними беспорядками.
(a) Empower the authorities concerned to intervene in situations of emergency and remove children from such situations if necessary; а) наделить соответствующие органы власти полномочиями по вмешательству в чрезвычайных ситуациях и по спасению детей из таких ситуаций, если это необходимо;
The purpose of these tests was to identify the extent to which pupils were able to read and understand texts and to apply the knowledge and skills imparted to them in situations as close as possible to the real-life situations of children. Целью такого исследования было выявление уровня формирования у учеников умения читать и понимать текст, применять приобретенные знания и навыки в ситуациях, приближенных к жизненному опыту ребенка.
Mr. Crawshaw stressed that while it was important to look at measures to prevent situations of mass atrocities, it was even more dismaying that the Security Council had repeatedly failed to act even in situations where mass atrocities were clearly ongoing. Г-н Крошо подчеркивает, что, хотя и важно определить меры по предотвращению массовых зверств, даже еще большую тревогу вызывает то, что Совет Безопасности неоднократно бездействовал даже в таких ситуациях, когда явно совершались массовые зверства.
Reports Immediate communication with the parties during crisis situations Поддержание прямой связи со сторонами в кризисных ситуациях
Others emphasized the usefulness of sharing information on irregular migrants, and on migrants that, finding themselves caught in situations of conflict, need emergency assistance. Отдельные делегаты подчеркивали полезность обмена информацией о нелегальной миграции и о мигрантах, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта, которые нуждаются в экстренной помощи.
Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. В надлежащих случаях, такие данные должны включать показатели по нелегальным мигрантам и по мигрантам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта.
Also in 2011, UN-Women spearheaded a global initiative to provide women and girls with universal access to critical support in situations of violence. Кроме того, в 2011 году структура «ООН-женщины» стала инициатором глобальной инициативы по обеспечению женщинам и девочкам всеобщего доступа к критически важным услугам по поддержке в ситуациях, связанных с насилием.
Women with disabilities may be subjected to situations of physical discomfort or embarrassment because their right to privacy is undervalued or not valued at all. ЗЗ. Женщины-инвалиды могут оказываться в ситуациях физического или душевного дискомфорта, потому что их право на частную жизнь ущемляется или полностью нарушается.
The contributions received for the present report addressed an array of legal and policy measures that can apply in contexts of both armed conflict and other situations of violence and insecurity. В материалах, полученных для настоящего доклада, рассказывается о целом ряде юридических и политических мер, которые можно применять как в условиях вооруженного конфликта, так и в других ситуациях, связанных с насилием и отсутствием безопасности.
In particular, there is increasing interest in and research on internal displacement caused by violence linked to organized crime in situations which do not reach the threshold of armed conflict. Кроме того, растет интерес и увеличивается объем исследований в отношении такой проблемы, как внутреннее перемещение, вызванное насилием, связанным с организованной преступностью, в ситуациях, которые по своим масштабам еще не являются вооруженными конфликтами.
Article 122 of the Code prohibits discrimination based on several grounds and in a number of economic spheres and situations, both private and public. В статье 122 Кодекса содержится запрет на дискриминацию по ряду признаков в некоторых экономических сферах и ситуациях, осуществляемую как в частном порядке, так и публично.
In such situations there was a need for a simple approach, such as a global lump sum, which worked well. В таких ситуациях требуется простой подход, как то система, предусматривающая выплату глобальной паушальной суммы, которая работает хорошо.
Consider procedures to allow for intersessional decision-making of the Assembly in exceptional and urgent situations, given the limited number of the Assembly's sessions per year. Рассмотреть возможность введения процедур, позволяющих Ассамблее в исключительных и неотложных ситуациях принимать решения в межсессионный период - ввиду того, что в течение одного года проводится ограниченное число сессий Ассамблеи.
There is no template for decision-making in such situations, nor is one desirable as each situation is different. Никакого шаблона для принятия решений в таких ситуациях не существует и необходимость в нем отсутствует, поскольку двух одинаковых ситуаций не бывает.
It has acted quickly and responded to many situations, and it has also promoted dialogue and cooperation among States on various human rights issues. Он оперативно действовал и реагировал во многих ситуациях, а также способствовал развитию диалога и сотрудничества между государствами по различным вопросам в области прав человека.
In situations that may give rise to grave violations of international human rights law or humanitarian law, the Council should also act in a timely and effective manner. В ситуациях, которые могут привести к серьезным нарушениям международного правозащитного или гуманитарного права, Совет должен действовать своевременно и эффективно.
It was noted that, in situations where violations against children had ceased, affected communities continued to feel the importance of holding perpetrators accountable. Было отмечено, что в ситуациях, когда нарушения прав детей прекращаются, пострадавшие общины по-прежнему придают важное значение привлечению нарушителей к суду.
For example, in some situations, both boys and girls have ceased attending school owing to the fear of drone strikes. Например, в некоторых ситуациях как мальчики, так и девочки из страха перед ударами беспилотных летательных аппаратов, перестали посещать школу.
If the framework is to apply to all countries; it must select goals and measures that are relevant in all situations. Если эта программа будет осуществляться во всех странах, в нее необходимо включить цели и меры, уместные во всех ситуациях.
Others said that the permanent members should exercise restraint in the exercise of the veto in such situations. Другие заявили, что в таких ситуациях постоянным членам следует воздерживаться от использования права вето.
We must therefore emphasize on greater coherence and coordination in addressing women's issues in a fair and holistic manner in all situations. Поэтому мы должны уделять особое внимание повышению уровня согласованности и координации в решении вопросов женщин на справедливой и комплексной основе во всех ситуациях.
The concept must be clearly defined so that it may be implemented in situations where human rights are violated on a massive scale. Эта концепция должна быть четко разработана, с тем чтобы ее можно было применять в ситуациях, где имеют место массовые нарушения прав человека.
However, it was argued, such situations typically concerned application of the law to specific facts, which was not something the Commission could usefully study. Однако в ответ на это было указано, что в подобных ситуациях речь, как правило, идет о применении права к конкретным фактическим обстоятельствам, и изучение этого вопроса едва ли даст что-то Комиссии.