Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
WHO advocates that reproductive health services based on women's needs and demands, with full respect for religious and cultural backgrounds, should be available in all situations. ВОЗ выступает за то, чтобы "услуги в области охраны репродуктивного здоровья с учетом потребностей и желаний женщин" предоставлялись в любых ситуациях при полном уважении религиозных и культурных особенностей.
1.9 They shall inquire about unclear situations; 1.9 - запрашивают о неясных ситуациях;
However, delegations also noted the risks of financial flows, and one delegation expressed concern on the speculatory character of some financial flows in certain situations. Вместе с тем делегации отметили и опасности, связанные с движением финансовых ресурсов, а одна делегация выразила беспокойство по поводу спекулятивного характера некоторых финансовых потоков в определенных ситуациях.
One delegation stated that the highest priority was and should be survival, and that limits must be imposed on educational programmes that go beyond meeting the needs of people in such situations. ЗЗ. Одна из делегаций заявила о том, что вопросы выживания детей имеют и должны иметь первостепенное значение и что необходимо установить пределы в отношении учебных программ, выходящих за рамки удовлетворения потребностей людей, находящихся в таких ситуациях.
Another possible method of collaboration, in the context of specific situations, would be to organize joint in situ visits by several special rapporteurs and/or independent experts. Другой формой сотрудничества в конкретных ситуациях могла бы быть организация совместных поездок на места с несколькими специальными докладчиками и/или независимыми экспертами.
In such situations, the authorities of the military occupant and their supporters may resort to exotic legal reasoning to justify forcible population transfer and/or the implantation of settlements. В таких ситуациях власти, осуществляющие военную оккупацию, и те, кто их поддерживает, могут прибегать к причудливой правовой аргументации для обоснования принудительного перемещения населения и/или размещения поселенцев.
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
Our experience related to our work in situations of tension not amounting to armed conflicts confirms the same need. Накопленный нами опыт работы в ситуациях, которые характеризуются напряженностью, но которые не доходят до вооруженного конфликта, подтверждает необходимость таких гарантий.
In such situations, the potential for conflict between political and humanitarian aspects of the mandates and long- and short-term aims is considerable. В таких ситуациях велика вероятность возникновения коллизий между политическим и гуманитарным аспектами мандатов, а также между ближайшими и долгосрочными целями.
Timely and full information to the Secretary-General on crisis situations and optimal coordination between his activities and the Council are essential. Настоятельно необходимо обеспечить своевременное и полное информирование Генерального секретаря о кризисных ситуациях и оптимальную координацию его деятельности и деятельности Совета.
This would go a long way towards facilitating an efficient use of resources and the coordination of efforts in some of Africa's most delicate and challenging situations. Это будет во многом способствовать эффективному использованию ресурсов и координации усилий в отдельных наиболее сложных и проблемных ситуациях в Африке.
Most frequently, however, the efforts of the Office have come into play in situations where large-scale human displacement has already occurred. Чаще всего, однако, работа Управления начиналась в ситуациях, когда крупномасштабное перемещение населения уже произошло.
UNHCR has endeavoured to ensure that the security and human rights of refugees, including their right freely to decide to return home, are protected in such situations. УВКБ стремилось обеспечить в таких ситуациях защиту безопасности и прав человека беженцев, включая их право свободно принимать решение о возвращении домой.
In so doing, it gave particular consideration to temporary protection as a pragmatic tool for meeting urgent protection needs in situations of mass influx. При этом особое внимание было уделено временной защите как практическому средству удовлетворения насущных потребностей в области защиты в ситуациях, для которых характерен массовый приток беженцев.
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны.
In some situations, people in flight from the horrors of war are obliged to cross an international border in order to receive assistance from humanitarian agencies. В некоторых ситуациях люди, спасающиеся от ужасов войны, вынуждены пересекать международные границы в целях получения помощи от гуманитарных учреждений.
Taking action that will advance the cause of justice in these conflicts will also act as a deterrent to gross violations of human rights in other volatile situations. Принятие мер, благоприятствующих осуществлению правосудия в этих конфликтах, также послужит фактором, сдерживающим грубые нарушения прав человека в других нестабильных ситуациях.
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. В конфликтных ситуациях и ситуациях, характеризующихся грубыми нарушениями прав человека, особенно наглядно проявляется то, насколько ограничены средства гуманитарных организаций по обеспечению защиты.
In some other situations we have had elections on the basis of one man, one vote. В некоторых других ситуациях мы проводили выборы по принципу "один человек - один голос".
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов.
Indeed, there is a noticeable fatigue on the part of Member States to commit new troops and equipment under uncertain conditions and situations. Действительно, наблюдается заметная усталость со стороны государств-членов в плане предоставления новых военных подразделений и снаряжения в неопределенных условиях и ситуациях.
The Security Council should also consider presenting the special reports provided for in Article 24 of the Charter, owing to the Council's ever-increasing involvement in diverse international situations. Совет Безопасности также должен рассмотреть возможность представления специальных докладов, предусмотренных статьей 24 Устава, вследствие постоянно растущего участия Совета в различных международных ситуациях.
Such a relatively small, international, all-volunteer "fire brigade" may enable the United Nations to save lives in situations such as Rwanda. Такая относительно небольшая международная, полностью добровольная, своего рода "пожарная команда" может позволить Организации Объединенных Наций спасать жизни людям в ситуациях, подобных ситуации в Руанде.
Australians have a proven track record of working in the field in a variety of situations, to provide assistance to those in need. Всем известно о том, что австралийцы давно уже работают на местах в самых различных ситуациях и оказывают помощь тем, кто в ней нуждается.
As in normal situations, the linkage must be clearly established between management of a programme and the operational back-up support required to carry it through. Как и в обычных ситуациях необходимо четко определить характер связи между управлением какой-либо программой и оперативной вспомогательной поддержкой, необходимой для ее выполнения.