Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
The international community has an obligation to promote peace and to defend life in all situations and circumstances. Международное сообщество обязано содействовать миру и защищать жизнь во всех ситуациях и обстоятельствах.
In crisis situations, speed is the key to effective response. В кризисных ситуациях оперативность определяет степень эффективности действий.
The focus will be on interaction between humanitarian, political and military actors in situations of crisis. Основное внимание будет уделено взаимодействию между действующими лицами в гуманитарной, политической и военной областях в кризисных ситуациях.
While dealing with this matter, I must refer briefly to certain situations of special interest to my Government. Касаясь данного вопроса, я должен кратко остановиться на отдельных ситуациях, представляющих особый интерес для правительства моей страны.
Article 81 further stipulates that: Employers shall treat all workers equally in situations that are identical. В соответствии со статьей 81 от предпринимателя требуется равное обращение в отношении всех трудящихся в идентичных ситуациях.
Finally, concern has been expressed about the possibilities for Governments to derogate from certain obligations under human rights law in these situations. Наконец, выражалась озабоченность в связи с возможностями правительств допускать в этих ситуациях отступления от ряда обязательств по праву прав человека.
This includes those rights of most immediate relevance to individuals in situations of internal violence. К их числу относятся права, непосредственно касающиеся лиц в ситуациях внутреннего насилия.
In situations where international humanitarian law applies (discussed below), armed groups are bound by its provisions. В ситуациях, на которые распространяются положения международного гуманитарного права (они рассматриваются ниже), вооруженные группы обязаны руководствоваться этими положениями.
In contrast, many human rights guarantees which are of critical importance in situations of internal violence are stated in rather general terms. Многие же гарантии в области прав человека, имеющие огромную важность в ситуациях внутреннего насилия, напротив, имеют слишком обобщенную формулировку 16/.
A lead agency can be named in situations where the overwhelming proportion of United Nations assistance falls under its mandate. Ведущее учреждение может назначаться в тех ситуациях, когда подавляющая часть оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи подпадает под его мандат.
But in situations of internal violence - where there is considerable overlap and complementarity - this distinctness can be counter-productive. Но в ситуациях внутреннего насилия, когда налицо значительное сходство и взаимодополняемость, сохранение различий может оказаться нецелесообразным.
It is also broadly recognized that these situations represent the most difficult context for the protection of human rights. Широко признается также тот факт, что в подобных ситуациях крайне осложняется защита прав человека.
The question of derogation might also arise in situations where the relevant treaty does not expressly allow derogation. Вопрос об отступлениях может также возникнуть в ситуациях, когда соответствующий договор не содержит конкретного положения, допускающего отступления.
The development of minimum standards of humanity should meet the need for adequate protection of the individual in such situations. Разработка минимальных стандартов гуманности призвана обеспечить адекватную защиту отдельных лиц в таких ситуациях.
Minimum standards of humanity should apply in all situations. Минимальные стандарты гуманности должны применяться во всех ситуациях.
As stated above, the minimum standards of humanity should apply to all situations and actors. Как отмечалось выше, минимальные стандарты гуманности должны применяться во всех ситуациях и в отношении всех действующих сторон.
These principles must be applicable in all situations, including armed conflict and to everybody involved. Эти принципы должны быть применимы во всех ситуациях, включая вооруженные конфликты, и в отношении всех сторон.
A standard of specific intent or reckless disregard would seem appropriate in such situations. В таких ситуациях, очевидно, наиболее подходящей нормой явилось бы конкретное намерение или безответственное пренебрежение.
Until now, formal burden-sharing arrangements for specific refugee or returnee situations have been implemented on an ad hoc basis. До настоящего времени официальные соглашения о распределении бремени в конкретных ситуациях наличия большого числа беженцев или возвращающихся лиц осуществлялись на специальной основе.
A list of safe countries of origin might be used in exceptional situations to help authorities make faster decisions. Список безопасных стран происхождения может использоваться в исключительных ситуациях для оказания властям помощи при принятии более быстрых решений.
Treaty-based bodies are increasingly focusing on situations calling for urgent action and devising new procedures in order to make their recommendations more effective. Договорные органы в большей степени концентрируют свою работу на ситуациях, предполагающих необходимость безотлагательных действий, и разрабатывают новые процедуры в целях обеспечения большей эффективности их рекомендаций.
A preliminary observation is that, in general, mercenaries are usually present in situations of domestic or international armed conflicts. Первый вывод заключается в том, что, как правило, присутствие наемников имеет место в ситуациях внутреннего или международного вооруженного конфликта.
This mechanism has worked well to increase information flow among the departments and to flag emerging situations to other departments. Этот механизм доказал свою эффективность в деле расширения потоков информации между департаментами и уведомления других департаментов о чрезвычайных ситуациях.
Hence, scientific publications and interchange cannot be restricted save in extreme situations, i.e. where they almost certainly threaten public safety or order. Таким образом, ограничения, касающиеся научных публикаций и обмена научной информацией, могут вводиться лишь в исключительных ситуациях, например в тех случаях, когда они представляют собой практически неминуемую угрозу для безопасности государства или существующего правопорядка.
The purpose was to help women overcome their fears and shame in such situations. Эта мера преследует цель оказания содействия женщинам в преодолении их страхов и стыда в подобных ситуациях.