Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In this context, the Inspectors make the point that the UNDP Executive Board has already earmarked 5 per cent of core resources (approximately $50 million) for preventive and curative activities in "countries in special situations". В этой связи Инспекторы отмечают, что Исполнительный Совет ПРООН уже выделил пять процентов основных ресурсов (примерно 50 млн. долл. США) на превентивную и оздоровительную деятельность в "странах, находящихся в особых ситуациях".
(b) Certain contexts, particularly in post-conflict arms control situations where hostility among parties remains high, clearly favour a significant role in verification by trusted third parties. Ь) в некоторых обстоятельствах, особенно когда речь идет о контроле над вооружениями в постконфликтных ситуациях при сохранении высокого уровня враждебности между сторонами, конечно, желательно отвести значительную роль в контроле третьим сторонам, пользующимся доверием.
This should not, however, prevent resorting to implementing partners when required by especially complex situations, or when their contributions to capacity-building are relevant. Однако это не должно препятствовать обращению к партнерам-исполнителям, когда это необходимо в особенно сложных ситуациях или когда они могут внести существенный вклад в укрепление потенциала.
(b) A more standardized and general administrative and accounting procedure for long-term humanitarian assistance in situations such as internal and external conflicts which go beyond a specific period of time. Ь) стандартизованные административные и бухгалтерские процедуры более общего характера для оказания долгосрочной гуманитарной помощи в таких ситуациях, как внутренние и внешние конфликты, которые выходят за конкретный период времени.
In order to respond appropriately to situations at certain duty stations where the current level of the education grant was deemed to be inadequate, CCAQ reiterated its request that the Chairman of ICSC be authorized to approve a special measure akin to the approach approved for Beijing. ККАВ подтвердил свою просьбу о том, чтобы в целях надлежащего реагирования в ситуациях в определенных местах службы, где существующий размер субсидии на образование считается неадекватным, Председателю КМГС были предоставлены полномочия принимать специальные меры по аналогии с подходом, утвержденным для Пекина.
He agreed with the Secretary-General's proposal that the use of gratis personnel should be restricted to those exceptional situations in which the required specialized expertise was not available in the Secretariat, and then only for a limited period of time. З. Он согласен с предложением Генерального секретаря о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно допускаться лишь в исключительных ситуациях, когда в Секретариате нет требуемых специалистов, и лишь в течение ограниченного периода времени.
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры.
The note stated that the use of weapons was not called for in situations such as, for example, stopping and questioning persons at roadblocks, when other methods must be used. В записке говорится, что использование оружия не предусмотрено в ситуациях, таких, например, как остановка и опрос лиц у заграждений на дорогах, когда необходимо использовать другие методы.
The special powers conferred on the armed forces in such situations were exercised only within the strict limits necessary to the maintenance of public order, and the use of force was limited to cases of absolute necessity. Специальные полномочия, которыми наделяются вооруженные силы в подобных ситуациях, осуществляются строго в той мере, в какой это необходимо для поддержания общественного порядка, и сила применяется лишь в случае абсолютной необходимости.
The Committee may also wish to consider whether it wishes to alert the Special Rapporteur to trends or patterns with regard to violence against women or particular country situations that may require investigation. Комитет может также пожелать рассмотреть вопрос о том, желает ли он предупредить Специального докладчика о тенденциях или закономерностях, связанных с насилием в отношении женщин, или конкретных ситуациях в странах, которые могут потребовать расследования.
While General Assembly decisions 48/472 and 49/470 had evinced an understanding of the objective economic difficulties faced by Belarus, the problems experienced in reaching those decisions had shown that reform of the system was not easy, even in obvious situations. Хотя решения 48/472 и 49/470 Генеральной Ассамблеи отражают понимание объективных экономических трудностей, с которыми сталкивается Беларусь, проблемы, возникшие при принятии этих решений, показали, что реформа системы распределения расходов дается с трудом, даже в очевидных ситуациях.
His Government was particularly interested in issues relating to the implementation of sanctions in situations involving ethnic conflicts as well as threats to the emerging democratic order, especially in Africa. Правительство страны оратора особенно заинтересовано в вопросах, связанных с применением санкций в ситуациях с этническими конфликтами, а также при наличии угрозы ликвидации демократического порядка, в особенности, в Африке.
The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого.
Sweden considers the Declaration to be a suitable tool to define specific standards applicable in all situations in order to strengthen the implementation of the norms of international humanitarian law and human rights law. Швеция считает, что Декларация является надлежащим инструментом для определения конкретных стандартов, применимых во всех ситуациях, в целях повышения эффективности реализации норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
In accordance with paragraph 4 of Commission resolution 1995/24 the Centre has continued to provide, as part of its programme of advisory services and technical assistance, qualified expertise on minority issues including the prevention of disputes to assist in existing or potential situations involving minorities. В соответствии с пунктом 4 резолюции 1995/24 Комиссии Центр продолжил предоставление в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи квалифицированных экспертных услуг по вопросам меньшинств, включая предупреждение и разрешение споров, а также оказание помощи в существующих или возможных ситуациях, связанных с меньшинствами.
The Government explains the prohibition of third party intervention and in what situations such an intervention is admissible. Правительство дает разъяснения, касающиеся действия запрета на вмешательство третьих сторон, и описывает, в каких ситуациях подобное вмешательство является допустимым.
The Secretary concluded by stressing that NGOs had a very important role to play during the examination of States parties' reports by bringing to light information about serious situations warranting the Committee's attention. В заключение Секретарь подчеркнул, что НПО играют важную роль в период рассмотрения докладов государств-участников, представляя информацию о серьезных ситуациях, требующих внимания Комитета.
Convinced of the necessity to respect human rights in all situations and to strengthen the efforts of the United Nations in this regard, будучи убеждена в необходимости уважения прав человека во всех ситуациях и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в этой связи,
Everyone was learning at the same time, which meant that sometimes things did not go as smoothly as they did in situations where there had been the opportunity to build up years of experience. Все они одновременно накапливают необходимый опыт, в связи с чем дела порой идут не так гладко, как в тех ситуациях, где имеется возможность использовать многолетний опыт.
In addition, it was agreed that even in those exceptional situations in which third parties might be held liable under a contract theory, the draft Convention should preclude such liability. Кроме того, было решено, что даже в таких исключительных ситуациях, когда третьи стороны могут нести ответственность в соответствии с теорией договорного права, проект конвенции не должен допускать возникновения такой ответственности.
After discussion, the Working Group agreed that the matter of the discharge of the debtor by payment to a person the assignment to whom was invalid arose in exceptional situations only and could be left to law applicable outside the draft Convention. После обсуждения Рабочая группа приняла решение о том, что вопрос об освобождении должника от ответственности в результате платежа лицу, которому произведена недействительная уступка, возникает только в исключительных ситуациях и может быть оставлен на урегулирование в соответствии с применимыми нормами права за пределами проекта конвенции.
In the context of the African Union, such synergy can best be optimized only through coordination among the various elements of the decision-making hierarchy, with the Security Council taking a decision as a last resort in situations that threaten international peace and security. В контексте Африканского союза такие совместные усилия можно наиболее эффективно осуществлять только посредством координации действий различных элементов механизма принятия решений, причем Совет Безопасности будет принимать решение в качестве последней инстанции в ситуациях, угрожающих международному миру и безопасности.
UNICEF in its comments to OIOS stated that the scope of the investigation should have included other vulnerable groups such as internally displaced persons because relationships entered into by females in these situations could also be deemed exploitative. ЮНИСЕФ в своих комментариях УСВН указал, что расследование следовало распространить и на такие уязвимые группы, как вынужденные переселенцы, поскольку характер связей, в которые вступают женщины в этих ситуациях, можно также считать эксплуататорским.
In our country, particular attention and social support are guaranteed to children who come from needy families, who have psychophysical development problems or who lack a family environment and are in difficult living situations. Особое внимание и социальная защита гарантируются детям из малообеспеченных семей, детям с особенностями психофизического развития, а также лишенным своего семейного окружения или оказавшимся в трудных жизненных ситуациях.