Following the success of that first phase in a limited number of regional situations, it is important that such protection be extended to other situations. |
После успешного завершения первого этапа в ряде региональных ситуаций крайне важно обеспечить такой же уровень защиты в других ситуациях. |
In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. |
В таких ситуациях Совет Безопасности должен признавать роль Суда и передавать ситуации на его рассмотрение, если этого требуют обстоятельства. |
And so we think where you want to use this is evaluative situations, like social threat situations. |
Я думаю, что такой приём можно использовать в ситуациях социальной угрозы. |
International cooperation in such situations is, in addition to national efforts, an important element in addressing these situations. |
Помимо национальных усилий, важное значение в подобных ситуациях имеет международное сотрудничество. |
Response to crisis situations, public health emergencies and disasters. |
Медицинские меры реагирования в кризисных и чрезвычайных ситуациях и в условиях бедствий. |
And the fourth is people underestimate risks in situations they do control and overestimate them in situations they don't control. |
И в-четвёртых, люди недооценивают риски в ситуациях им подконтрольных, и переоценивают риски в ситуациях, которые они не контролируют. |
An organizational, leadership, or decision making style that is effective in some situations, may not be successful in other situations. |
Организационный стиль, лидерство, или стиль принятия решений, который является эффективным в некоторых ситуациях, не может быть успешным и в других ситуациях. |
Special attention is currently being paid in court prisons to the treatment of inmates in acute and exceptional situations and to a professional crisis management strategy for such situations. |
В тюрьмах судебной системы особое внимание уделяется сегодня обращению с заключенными в острых и чрезвычайных ситуациях и профессиональной стратегии урегулирования кризисов в таких ситуациях. |
In this respect, financial rule 105.16 specifies situations where competitive bidding may not be in the best interest of the Organization, including exigency situations. |
В этом отношении в финансовом правиле 105.16 указываются ситуации, в которых проведение конкурентных торгов может не вполне отвечать интересам Организации, в том числе в безотлагательных ситуациях. |
The Board analysed data on 11 situations (involving two thirds of all refugees in situations) and notes that: |
Проанализировав данные по 11 ситуациям (охватывающим две трети всех беженцев, находящихся в таких ситуациях), Комиссия отмечает, что: |
During the reporting period, despite resource limitations and security and logistical challenges, WFP continued to provide food assistance in displacement situations involving more than 5,000 refugees, as well as in many situations involving internally displaced persons. |
В отчетный период, несмотря на ограниченность ресурсов и проблемы в плане безопасности и материально-технического обеспечения, ВПП продолжала оказывать продовольственную помощь в условиях перемещения населения, затронувшего более 5000 беженцев, а также во многих ситуациях, связанных с внутренним перемещением людей. |
Likewise, Ms. Roy spoke about the need for the international community to develop tools to encourage Governments to undertake an inventory of various minority situations in the territory in order for them to address those situations and arrive at solutions. |
Кроме того, г-жа Рой отметила необходимость разработки международным сообществом инструментов, способствующих сбору правительствами данных о различных ситуациях, касающихся меньшинств, на территории их стран с целью изучения этих ситуаций и поиска решений. |
The point was made that the 1994 Convention covered operations undertaken in peacemaking and peacekeeping situations and that the draft protocol should only address situations falling outside that scope. |
Было указано, что Конвенция 1994 года охватывает операции, осуществляемые в ситуациях миротворчества и поддержания мира, и что проект протокола должен касаться лишь ситуаций, не подпадающих под эту сферу. |
Forced migration and its economic effects on host countries should be given due consideration, especially with regard to situations involving refugees and displaced persons that resulted from foreign occupation and armed hostilities, as no real development could take place in such situations. |
Насильственной миграции и ее экономическим последствиям для принимающих стран должно быть уделено должное внимание, особенно в отношении ситуаций, связанных с беженцами и внутренне перемещенными лицами в результате иностранной оккупации и вооруженных конфликтов, поскольку реальное развитие в таких ситуациях невозможно. |
In such situations as may require, the Special Rapporteur will undertake on-site visits to enhance his understanding of particular situations and to facilitate personal contacts with the relevant parties, especially governmental authorities. |
В таких ситуациях, если потребуется, Специальный докладчик предпримет поездки на места для лучшего понимания конкретных ситуаций и установления личных контактов с соответствующими сторонами, прежде всего с государственными органами. |
Whilst integration of United Nations activities might be desirable in certain situations, de-linking could be helpful in other situations. |
Хотя в некоторых ситуациях интеграция действий Организации Объединенных Наций может быть желательна, в некоторых случаях может оказаться полезным разделение. |
It also requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to pay attention to situations that cause or threaten to cause mass displacements and to address effectively such situations through emergency preparedness and response mechanisms. |
Кроме того, она просила Верховного комиссара по правам человека уделять внимание ситуациям, вызывающим или угрожающим вызвать массовые перемещения, и эффективным образом устранять такие ситуации на основе механизмов чрезвычайной готовности и действий в чрезвычайных ситуациях. |
Regularly updated information on situations of internal displacement is essential to ensuring that specific situations of internal displacement warranting the attention of the international community are not overlooked or forgotten. |
Регулярное обновление информации о ситуациях, связанных с внутренним перемещением, крайне необходимо для обеспечения того, чтобы конкретные ситуации, требующие к себе внимания со стороны международного сообщества, не были проигнорированы или забыты. |
In response, the human rights movement is in the process of erecting a new pillar to support its work: field operations in situations of conflict and in post-conflict peace-building situations. |
З. В этих условиях движение за права человека создает новую опору своей деятельности: полевые операции в ситуациях конфликта и постконфликтного миростроительства. |
During the discussion that followed, numerous delegations commended UNFPA for its efforts in supporting reproductive health in emergency/crisis situations and recognized the need to allow the Fund greater flexibility in responding to such situations. |
В ходе последовавшей затем дискуссии многие делегации дали высокую оценку усилиям ЮНФПА по оказанию помощи в деле охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях и признали необходимость предоставления Фонду возможности более гибко реагировать на такие ситуации. |
Through the use of artforms such as dance, drama and music, this programme presents day-to-day situations involving violence and social problems and provides positive solutions to these situations. |
Благодаря использованию таких артистических форм, как танец, театр и музыка, эта программа представляет повседневные ситуации, связанные с насилием и социальными проблемами, и предлагает позитивные решения в таких ситуациях. |
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. |
Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации. |
That depends not only on effective protection by the police in threatening situations; it also requires tolerance and clear evidence of acceptance of foreigners in everyday life situations. |
Это зависит не только от эффективности действий полиции в угрожающих ситуациях; необходимо также создать обстановку явной терпимости и отсутствия враждебности к иностранцам в повседневной жизни. |
The dissemination of objective information regarding the situations of countries contributes to accurate analysis of their situations and to effective support on the part of the international community. |
Распространение объективной информации о ситуациях в странах позволяет делать их точный анализ и оказывать эффективную поддержку со стороны международного сообщества. |
And the fourth is people underestimate risks in situations they do control and overestimate them in situations they don't control. |
И в-четвёртых, люди недооценивают риски в ситуациях им подконтрольных, и переоценивают риски в ситуациях, которые они не контролируют. |