Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
It was the view of her delegation that United Nations activities to combat discrimination and violence against women should now focus exclusively on crisis situations. Ее делегация считает, что деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин должна сейчас быть сосредоточена исключительно на кризисных ситуациях.
In some situations, women's security and dignity are endangered by acts of the public authorities, e.g., in the case of government-authorized evictions. В некоторых ситуациях безопасность и достоинство женщин ставятся под угрозу в результате действий государственных властей, например в случае официально санкционированных выселений.
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
Several speakers supported the suggestion raised by one delegation that a standby World Fund be established to deal with mass influx situations. Несколько выступающих поддержали предложение одной делегации о создании резервного всемирного фонда, средства которого использовались бы в ситуациях массовых потоков беженцев.
This 1933 convention specifically relates to the international traffic in consenting women of full age, but only in situations where there is traffic from one country to another. Эта Конвенция, заключенная в 1933 году, конкретно касается международной торговли совершеннолетними женщинами при наличии их согласия, но только в тех ситуациях, когда торговля осуществляется из одной страны в другую.
While recognizing that Yugoslavia had undergone a drastic change of government, countries' legal obligations must continue to be fulfilled in such situations. Даже с учетом того, что в Югославии произошла радикальная смена правительства, юридические обязательства страны в таких ситуациях должны по-прежнему выполняться.
Although many internally displaced persons find themselves in situations analogous to those faced by refugees, they rarely benefit from similar levels of protection and assistance. Хотя многие перемещенные внутри страны лица оказываются в ситуациях, аналогичных тем, с которыми сталкиваются беженцы, в их отношении редко обеспечиваются аналогичные уровни защиты и помощи.
Here again, it is encouraging that a permanent member has shown some willingness to consider restraining the use of the veto in certain situations. И здесь вновь нас обнадеживает то, что один из постоянных членов проявил готовность рассмотреть вопрос об ограничении применения вето в некоторых ситуациях.
This means, for example, that food aid must not be a substitute for local food production in situations where local capacity to produce still exists. Это означает, например, что продовольственная помощь не должна подменять местное производство продуктов питания в ситуациях, когда местные производственные мощности еще существуют.
Mr. Henkin, concurring, said that other situations in which the life of the nation was at stake should be referred to. Г-н Хенкин, соглашаясь с предыдущим оратором, говорит, что необходимо упомянуть и о других ситуациях, когда жизнь нации может находиться под угрозой.
Prior consultations should be regarded as indispensable in situations where the Council is changing the status of an existing operation or amending rules of engagement. Предварительные консультации следует рассматривать как неотъемлемый этап в ситуациях, когда Совет меняет статус какой-либо текущей операции или изменяет правила применения вооруженной силы.
Complex system of rail transport control in crisis situations Комплексная система управления движением железнодорожного транспорта в кризисных ситуациях
In situations where conflicts are fuelled by the uncontrolled exploitation and smuggling of natural resources, measures should also be taken by the Security Council to address these factors. В ситуациях, когда конфликты разжигаются за счет бесконтрольной эксплуатации и разграбления природных ресурсов, Совет Безопасности должен предпринимать также меры, направленные на решение этих вопросов.
Interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. Для беженцев, находящихся в затянувшихся кризисных ситуациях, необходимы промежуточные решения, которые позволили бы им сохранить свое достоинство и чувство того, что они могут сами распоряжаться своей жизнью.
The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. Как следствие этого в определенных ситуациях положения Конвенции пользуются бóльшим уважением в случае их нарушения, нежели в случае их выполнения.
When such situations arise, they have been identified by means of subsections in the chapters that follow. Когда речь пойдет о таких ситуациях, они будут выделены в виде соответствующих подразделов нижеследующих глав.
They should be used in situations not dealt with by the general and special shipping regulations, at least as far as prohibitory and mandatory signs are concerned. Они должны использоваться в ситуациях, не оговоренных общими и специальными правилами судоходства, по крайней мере что касается запрещающих и предписывающих сигнальных знаков.
My delegation has in the past cautioned against the possible negative effects of structural adjustment programmes, which often follow old prescriptions while not taking into consideration the special conditions present in post-conflict peace-building situations. Моя делегация в прошлом предупреждала против возможных негативных последствий программ структурных корректировок, которые нередко следуют устаревшим предписаниям и не учитывают особые конкретные условия, в постконфликтных миротворческих ситуациях.
For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях.
Monitoring and access by women to legal redress were of critical importance in such situations because they could have a preventive effect. Контроль и доступ женщин к источникам правовой помощи имеют исключительно важное значение в таких ситуациях, поскольку они могут носить профилактический характер.
The insolvency law should make provision for protection of the owner of the assets in situations where there is proof of harm of prejudice. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть защиту собственника таких активов в ситуациях, когда представлены доказательства причинения убытков или ущерба.
In situations, as in Georgia, of protracted displacement, giving internally displaced persons a stake in their host community becomes particularly pertinent. В ситуациях затянувшегося перемещения, подобных той, которая сложилась в Грузии, предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности играть определенную роль в принимающей их общине приобретает особую значимость.
In some situations, particularly in developing countries, the United Nations may have to be involved in partnerships as an implementer. В некоторых ситуациях, в частности в развивающихся странах, Организации Объединенных Наций приходится принимать участие в создании партнерств, выполняя функцию практического осуществления.
Specific procedures deal with situations where there is a difference between the declared and the actual office of transit and/or office of destination. Отдельные процедуры применяются в тех ситуациях, когда существуют различия между объявленными и действительными промежуточной таможней и/или таможней места отправления.
However, in many situations of crisis and emergency, States may be either unwilling or, more often, unable to fulfil their obligations. Однако во многих кризисных и чрезвычайных ситуациях государства либо не желают, либо, что бывает чаще, не имеют возможности выполнять свои обязанности.