Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Only a juridical body could decide what was appropriate in certain situations. Только юридический орган может решить, что является уместным в определенных ситуациях.
Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. Универсальную юрисдикцию нельзя применять в ситуациях, охватываемых другими международно-правовыми нормами, которые вступают с ней в коллизию.
In order to flee violent situations, women and girls must have the right to adequate housing enforced. Чтобы женщины и девочки не оказались в ситуациях насилия, необходимо обеспечить соблюдение их права на достаточное жилище.
Guiding Principle 19 elaborates further on the implications for how business enterprises should address these situations. В руководящем принципе 19 подробнее говориться о том, каким образом предприятиям следует действовать в таких ситуациях.
The most egregious business-related human rights abuses take place in conflict-affected areas and other situations of widespread violence. Наиболее вопиющие нарушения прав человека, связанные с предпринимательской деятельностью, происходят в затронутых конфликтами районах и в других ситуациях массового насилия.
With few exceptions, States have yet to convey their expectations of business behaviour in situations of conflicts. За некоторыми исключениями, государства еще не обозначили того, какого поведения они ожидают от субъектов предпринимательской деятельности в ситуациях конфликтов.
Indeed, the Special Rapporteur acknowledges that in some situations working can enrich the development of the child, family and community. Она признает также, что в некоторых ситуациях труд может способствовать развитию ребенка, укреплению семьи и общества.
This example constitutes a good practice by a United Nations agency to encourage and promote indigenous decision-making institutions and processes in various situations. Это является примером оптимальной практики, когда учреждение Организации Объединенных Наций рекомендует и поощряет институты и процедуры принятия решений с участием коренных народов в различных ситуациях.
The principle of self-determination applies in new situations of systematic oppression, subjugation and tyranny. Принцип самоопределения применяется в новых ситуациях систематического угнетения, подчинения и тирании.
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. Большинство военнослужащих государства-участника выполняют свои обязанности в трудных условиях, а некоторые оказываются в ситуациях, угрожающих их жизни.
The international community has its own responsibility to act in such situations to protect civilian populations from mass atrocities, including crimes against humanity. Что же касается международного сообщества, то оно обязано в таких ситуациях предпринимать действия по защите гражданского населения от массовых расправ, в том числе от преступлений против человечности.
Despite advantages, there are many situations where such systems fall short of achieving the goals of transitional justice and reconciliation. Несмотря на их преимущества, во многих ситуациях такие системы не позволяют сами по себе достичь целей правосудия и примирения в переходный период.
In situations of uncertainty, the onus of proof becomes important. В ситуациях неопределенности на передний план выдвигается бремя доказывания.
Unfortunately, the ability of humanitarian actors to access those populations continues to be jeopardized in many humanitarian crisis situations. К сожалению, возможности доступа гуманитарных работников к нуждающемуся населению по-прежнему затруднены во многих ситуациях, связанных с гуманитарным кризисом.
United Nations and associated personnel operated in 2010 and the first half of 2011 in many dangerous situations. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал действовал в 2010 году и первой половине 2011 года во многих опасных ситуациях.
Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение.
Note: In some situations, references were made to various European Union framework decisions and directives (Lithuania). Примечание: В некоторых ситуациях делались ссылки на различные рамочные решения и директивы Европейского союза (Литва).
The Organization needs to leverage past experiences and reapply them in similar situations, thereby enabling continuous improvement. Организации следует опираться на накопленный ранее опыт и вновь применять его в сходных ситуациях, тем самым делая возможным постоянное усовершенствование своей деятельности.
The efforts of the developing countries in increasingly difficult situations will not succeed without active solidarity. Усилия развивающихся стран во все более сложных ситуациях не увенчаются успехом в отсутствие активной солидарности.
In 2010 alone, the United Nations helped to mediate nearly three dozen crisis situations. Только в 2010 году Организация Объединенных Наций содействовала посредническим усилиям при почти трех десятках кризисных ситуациях.
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. Посредничество может быть эффективным в определенных ситуациях, и это подтверждается фактами.
In the past, in much more complex, polarized situations, the Conference demonstrated its capacity to successfully conclude difficult negotiations. В прошлом в более сложных и поляризированных ситуациях Конференция демонстрировала свою способность успешно завершать самые трудные переговоры.
I now move onto the second point, that is to say, the presence of our Organization and our Assembly in crisis situations. Сейчас я перехожу ко второму вопросу, так называемому присутствию Организации и Ассамблеи в кризисных ситуациях.
As already mentioned, poor monitoring further results in invisibility and consequent impunity in situations where schools are directly targeted by violence. Как упоминалось выше, низкое качество мониторинга также влечет за собой отсутствие прозрачности и связанную с этим безнаказанность в ситуациях, когда школы становятся прямым объектом насилия.
States must take specific measure to guarantee the education of girls and marginalized groups in situations of emergency. Государствам необходимо принимать специальные меры для обеспечения образования девочек и маргинализированных групп в чрезвычайных ситуациях.