| Several delegations stressed that temporary protection was a concept applicable only in mass influx situations. | Некоторые делегации подчеркивали, что временная защита является концепцией, которая применима лишь в ситуациях массового притока беженцев. |
| But long-term commitment is necessary in situations like that. | Но в таких ситуациях необходима долговременная приверженность. |
| This continuum starts with situations for which only grants are appropriate. | Оказание помощи начинается в ситуациях, когда странам подходит лишь безвозмездная помощь. |
| We urge other countries in similar situations to follow suit. | Мы призываем другие страны следовать этому примеру в аналогичных ситуациях. |
| It serves to inform the Executive Board members of the development role of UNDP in such situations. | Он преследует цели предоставления членам Исполнительного совета необходимой информации о деятельности ПРООН по обеспечению развития в таких ситуациях. |
| In not all situations have women marched for peace. | Не во всех ситуациях женщины выступают за мир. |
| Women's participation in the peace processes is fundamental to the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations. | Участие женщин в мирных процессах является фундаментальным условием защиты и продвижения прав женщин в конфликтных ситуациях. |
| An increase in UNDP interventions on gender in special development situations was also noted in the ROAR 2001. | Кроме того, в ГООР за 2001 год было отмечено увеличение количества мероприятий ПРООН в области учета гендерных вопросов в особых ситуациях в плане развития. |
| We hope that in future reports that general annex will be supplemented with information on country-specific situations. | Мы надеемся, что в будущих докладах это общее приложение будет дополнено информацией о ситуациях в конкретных странах. |
| The Committee recommended that the secretariat carry out further research on the multidimensional aspects of international migration and development and explore ways to protect migrants in vulnerable situations. | Комитет рекомендовал секретариату проводить дальнейшие исследования по многосторонним аспектам международной миграции и развития и анализировать способы защиты мигрантов в уязвимых ситуациях. |
| Establishment of a network of social and socio-educational institutions to support families and children in difficult life situations. | Создание сети социальных, социально-педагогических учреждений для поддержки семей и детей, оказавшихся в трудных жизненных ситуациях. |
| In such situations, children must be asked about their views and feelings. | В таких ситуациях детей необходимо спрашивать о том, что они думают и чувствуют. |
| In some situations, ensuring the security of camps and maintaining their civilian and humanitarian character are possible only with the support of peacekeepers. | В некоторых ситуациях обеспечение безопасности в лагерях беженцев и сохранение их гражданского и гуманитарного характера возможно только при поддержке миротворцев. |
| That is particularly crucial in situations in which humanitarian agencies are operating in highly politicized and militarized environments. | Это особенно важно в ситуациях, когда гуманитарные организации работают в очень сложной политической и военной обстановке. |
| The decrease relates primarily to the actual use of a helicopter to access remote areas, and the absence of any emergency evacuation situations. | Сокращение связано прежде всего с фактическим использованием вертолетов для доступа в отдаленные районы и отсутствием случаев эвакуации в чрезвычайных ситуациях. |
| Nevertheless, the individual determination of refugee status in such situations is often impractical. | Тем не менее принятие индивидуальных решений о статусе беженца в таких ситуациях зачастую нереально. |
| The representative of Germany said that he would prepare a specific proposal to settle the safety problem to which such situations gave rise. | Представитель Германии объявил, что подготовит конкретное предложение для решения проблемы безопасности, возникающей в таких ситуациях. |
| This method has already being used in some specific situations and should be developed further despite possible difficulties. | Этот метод уже используется в некоторых конкретных ситуациях и, несмотря на возможные трудности, должен совершенствоваться дальше. |
| Innovative research addressing the unique needs and circumstances of tribal peoples in crisis situations, such as droughts and floods, was also initiated. | Были также организованы современные научные исследования для изучения особых потребностей и условий жизни коренных народов в кризисных ситуациях, таких, как засухи и наводнения. |
| Girls were especially vulnerable in many situations. | Во многих ситуациях особенно уязвимыми являются девочки. |
| Statisticians regularly face a host of minor methodological issues that are important within the context of particular situations. | Статистики регулярно сталкиваются с большим количеством мелких методологических проблем, которые приобретают важность в конкретных ситуациях. |
| Under these circumstances, there are many situations in which existing rules governing human activities that cross national borders are inadequate. | Учитывая это, следует признать, что во многих ситуациях существующие ныне правила, регулирующие человеческую деятельность, неограниченную границами государств, не отвечают современным требованиям. |
| But in political situations that threaten to deteriorate into armed conflicts, political initiatives are needed. | Но в политических ситуациях, которые грозят перерасти в вооруженный конфликт, необходимы политические инициативы. |
| Political efforts for peace-building will have much less of a chance to succeed in situations of mass poverty and despair. | Политические усилия по миростроительству будут иметь гораздо меньшие шансы на успех в ситуациях, характеризующихся массовой нищетой и отчаянием. |
| In other situations, peace-building efforts are still at an early stage. | В других ситуациях миростроительные усилия еще находятся на ранних этапах. |