| The challenge of preserving humanitarian space in these situations adds to the complexity of coordinating a response. | Необходимость сохранения гуманитарного пространства в таких ситуациях еще более усложняет задачу координации ответных действий. |
| Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. | Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства. |
| I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. | Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |
| Those forces have been called upon in particular situations, notably when the security and stability of the de facto authority are threatened. | Эти силы призываются в особых ситуациях, в частности, когда существует угроза безопасности и стабильности властям де-факто. |
| In other situations, the focus was on the nature of the crime. | В других ситуациях акцент делался на характере преступления. |
| He expressed the view that cash awards could introduce inequities, especially in situations of cost neutrality. | Он выразил мнение, что денежные формы поощрения могут привести к возникновению несправедливости, особенно в ситуациях, когда применяется принцип нейтральности расходов. |
| In all other situations, the Prosecutor evaluated the available information and decided to open cases. | Во всех прочих ситуациях он произвел оценку имеющейся информации и постановил о возбуждении дел. |
| As has been noted above, different jurisdictions apply different rules to establish causation even in situations where strict liability is the preferred option. | Как уже отмечалось выше, в различных юрисдикциях применяются неодинаковые нормы для установления причинной обусловленности даже в тех ситуациях, когда предпочтительным вариантом является строгая ответственность. |
| In some situations, what is left out from the final text may also have a bearing on the acceptability of an instrument. | В некоторых ситуациях положения, остающиеся за рамками окончательного текста, также могут иметь отношение к приемлемости документа. |
| The Working Group found that companies might also play a role in exacerbating conflicts or increasing instability in some situations. | Рабочая группа пришла к выводу о том, что в некоторых ситуациях такие компании могут также в определенной степени способствовать обострению конфликтов и росту нестабильности. |
| Raising awareness about the causes of such mass crimes and about specific situations is a preventive measure in itself. | Повышение степени осведомленности о причинах таких массовых преступлений и конкретных ситуациях само по себе является превентивной мерой. |
| However, more work is required to strengthen transition financing in post-disaster situations. | Однако требуется проделать дополнительную работу для усиления финансирования на переходном этапе в ситуациях после стихийных бедствий. |
| Such situations are then reported to the flag State of the vessel. | Затем сообщения о подобных ситуациях направляются соответствующему правительству государства флага этого судна. |
| It expresses its concern over any attacks targeting them or threats against them, in particular in situations of conflict or natural disaster. | Она выражает озабоченность по поводу совершаемых против них нападений или угроз, частности, в ситуациях конфликтов или стихийных бедствий. |
| Humanitarian personnel often work in difficult situations in their endeavour to assist vulnerable communities. | Нередко гуманитарный персонал работает в сложных ситуациях, пытаясь оказать помощь уязвимым группам населения. |
| That is problematic in situations of conflict, when these operations appear to support only one party to the conflict. | Это проблематично в ситуациях конфликта, когда эти операции, как представляется, осуществляются в поддержку лишь одной стороны в конфликте. |
| Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. | Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации. |
| State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. | Поэтому в определенных ситуациях может наступить ответственность государств за нарушения, совершенные негосударственными субъектами. |
| Owing to their condition as migrants, they find themselves in vulnerable situations when faced with price increases and unfair or rapacious treatment. | ЗЗ. С учетом их положения в качестве мигрантов они часто оказываются в уязвимых ситуациях, когда они сталкиваются с ростом цен и с несправедливым или хищническим обращением. |
| In other situations, politically motivated public statements by political leaders that vilify humanitarian actors make them more vulnerable. | В других ситуациях политически мотивированные публичные заявления политических лидеров, содержащие клевету на гуманитарных субъектов, делают их более уязвимыми. |
| In some situations a process of broad consultations with local communities is incorporated. | В некоторых ситуациях проводятся широкие консультации с местными общинами. |
| Such incidents or patterns occur in conflict or post-conflict settings or other situations of concern (e.g. political strife). | Подобные случаи или распространенные явления имеют место в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации или других ситуациях, вызывающих озабоченность (например, политическое противостояние). |
| In this context, UNDP's role in crisis situations has been found to be more relevant than ever. | В этом контексте роль ПРООН в кризисных ситуациях признана как никогда актуальной. |
| Counselling is also available to individuals needing assistance with special situations. | В особых ситуациях лица, нуждающиеся в помощи, могут получить консультацию. |
| This basic principle guarantees and protects the rights of women in all situations, including in the employment sector. | Этот базовый принцип гарантирует и защищает права женщин в любых ситуациях, в том числе в секторе занятости. |