| Otherwise, the Special Rapporteur brings the situations reported to him to the Commission's attention. | В других случаях Специальный докладчик доводит информацию о ставших ему известными ситуациях до сведения Комиссии. |
| A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. | Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. |
| In such situations a chain index can "drift" from the direct index result. | В таких ситуациях цепной индекс может "смещаться" от результата прямого индекса 11/. |
| The examples which are mentioned are for illustration purposes only and would need to be adapted to other situations. | Приводимые в нем примеры служат лишь иллюстративным целям и напрямую не могут применяться в иных ситуациях. |
| The delegation urged the international community to attend to the urgent reproductive health needs of people in crisis situations. | Делегация настоятельно призвала международное сообщество обеспечить удовлетворение неотложных потребностей оказавшихся в кризисных ситуациях людей в области репродуктивного здоровья. |
| One delegation stated that reproductive health needs, though vital, were normally not given priority in emergency/crisis situations. | Одна делегация заявила, что, хотя удовлетворение потребностей в охране репродуктивного здоровья имеет жизненно важное значение, таким услугам не уделяется, как правило, приоритетного внимания в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| The Executive Director underscored that it was important to recognize that reproductive health needs continued in emergency/crisis situations. | Директор-исполнитель подчеркнула важность признания того, что потребности в охране репродуктивного здоровья продолжают существовать и в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| She stated that UNFPA needed some flexibility to access funds for reproductive health care in emergency/crisis situations. | Она заявила, что ЮНФПА необходимо располагать определенной свободой для маневра в плане доступа к финансовым ресурсам на цели охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| She stressed the need for greater flexibility and simpler procedures in the use of funds for reproductive health in emergency/crisis situations. | Она подчеркнула необходимость обеспечения большей гибкости и упрощения процедур в отношении использования средств для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| She added that UNFPA Country Support Teams had also been drawn on for providing technical assistance in emergency/crisis situations. | Она добавила, что страновые группы поддержки ЮНФПА также привлекались к оказанию технической помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| Finally, I have also carefully reviewed issues relating to UNDP capabilities in crisis and special development situations. | Наконец, я осуществил также тщательный обзор проблем, касающихся потенциала реагирования ПРООН в кризисных и специальных ситуациях. |
| Implementation of these operational arrangements for special development situations will be revisited in the context of the evaluation report expected in April 2000. | Осуществление этих оперативных мероприятий в специальных ситуациях, связанных с развитием, будет рассмотрено в контексте доклада об оценке, который предположительно должен быть представлен в апреле 2000 года. |
| Capacity-building has proven to be a critical factor for enabling Governments and civil society to manage their own affairs and effectively absorb international cooperation in post-crisis situations. | Процесс создания потенциала оказался крайне важным фактором, предоставляющим правительствам и гражданскому обществу возможность самостоятельно вести свои дела и эффективно осваивать средства, поступающие по линии международного сотрудничества в посткризисных ситуациях. |
| This affects directly and indirectly all the activities of the National Health System, including special situations such as epidemics, emergencies and relief work. | Это прямо или косвенно сказывается на всей деятельности Национальной системы здравоохранения, и особенно в экстремальных ситуациях, таких как эпидемии, чрезвычайные положения, потребность в скорой помощи. |
| Women in such situations were indeed discriminated against and not offered any counselling or contraceptives. | В таких ситуациях женщины действительно подвергаются дискриминации, и им не предоставляется никаких консультаций и противозачаточных средств. |
| UNDCP and UNICEF are also collaborating in a project that focuses on children in crisis situations. | МПКНСООН и ЮНИСЕФ сотрудничают также в рамках проекта, рассчитанного на детей, оказавшихся в кризисных ситуациях. |
| Secondly, whereas human rights allowed for derogations in certain situations, humanitarian law admitted none. | Во-вторых, права человека, в отличие от гуманитарного права, допускают отступления в отдельных ситуациях. |
| The principle on which the United Nations based its action in such situations was always the legitimate right of refugees to return to their home countries. | В подобных ситуациях действия Организации Объединенных Наций всегда основывались на принципе законного права беженцев на возвращение на родину. |
| This is the approach which has enabled us to reach important results in even more difficult political situations. | Этот подход позволял нам добиваться важных результатов даже еще в более сложных политических ситуациях. |
| It was necessary to bear in mind the situations that might arise in the future in exceptional cases. | Нужно думать о ситуациях, которые могут возникнуть в будущем в исключительных случаях. |
| The Committee relied heavily on the information it received about grave situations arising in the world. | Он отмечает, что Комитет непосредственно зависит от получаемой им информации о различных серьезных ситуациях, возникающих в мире. |
| We hope reason will eventually prevail in all these situations so that the people are spared further strife and uncertainty. | Мы надеемся, что во всех этих ситуациях возобладает здравый смысл, с тем чтобы люди были избавлены от дальнейших страданий и неопределенности. |
| Multinational forces may in some acute situations be the best option for international action. | В некоторых напряженных ситуациях многонациональные силы могут быть наиболее оптимальным вариантом международных действий. |
| Upon the request of any interested coastal States, consultations should be considered compulsory in such situations. | В таких ситуациях должны быть обязательными консультации по просьбе любого заинтересованного прибрежного государства. |
| In order to improve political analysis, new mechanisms are being developed to harness critical information on situations and facilitate linkages. | Для улучшения политического анализа разрабатываются новые механизмы сбора ключевой информации о ситуациях и содействия увязкам. |