Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Current control measures also affected research and data collection in clinical situations. На применяемые в настоящее время меры контроля также влияют научные исследования и сбор данных в клинических условиях.
Internally displaced children separated from their families often face extremely precarious situations. Дети из числа внутренне перемещенных лиц, разлученные со своими семьями, часто оказываются в крайне опасных условиях.
Complex human rights problems occur in situations of internal armed conflict. В условиях внутреннего вооруженного конфликта возникают сложные проблемы, связанные с правами человека.
Women and children are a particular vulnerable group in situations of poverty. К одной из особенно уязвимых групп, проживающих в условиях нищеты, относятся женщины и дети.
Domestic violence and child abuse also increase in situations of displacement. В условиях перемещения возрастает также размах бытового насилия и жестокого обращения с детьми.
Such a positive experience could serve as model for other similar situations. Положительный опыт этой страны может послужить примером для других стран, находящихся в аналогичных условиях.
One delegation recommended that UNICEF strengthen its fund-raising for humanitarian crisis situations. Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ укреплять свою деятельность по мобилизации средств для действий в условиях гуманитарного кризиса.
In situations of growing unemployment and economic distress, women have resorted to employment in the domestic and export sectors. В условиях роста безработицы и экономического спада женщины трудоустраивались в сектора, в которых производится продукция для внутреннего потребления или на экспорт.
The Committee is concerned at the situation of domestic workers in untenable abusive situations who can change employers only after three years. Он также обеспокоен положением домашней прислуги, оказавшейся в невыносимых условиях, но в течение трех лет не имеющей возможности сменить работодателя.
C. Migrants in crisis, distress and transit situations С. Мигранты в кризисных ситуациях, бедственном положении и в условиях транзита
Women human rights defenders are often particularly targeted in situations of conflict. Зачастую защитники прав человека женщин в первую очередь становятся мишенью в условиях конфликта.
Special political missions have been called upon to deliver complex mandates in situations of active conflicts or in contexts which are barely post-conflict. Специальным политическим миссиям поручается выполнять сложные мандаты в условиях либо активной фазы конфликта, либо едва начавшегося постконфликтного периода.
The Russian Federation stated that it had held training sessions for journalists and media workers on working in crisis situations. Российская Федерация сообщила, что провела учебные занятия для журналистов и работников средств массовой информации по теме работы в условиях кризиса.
The representative of the Philippines drew the attention of the Meeting to the importance of collecting statistics on persons with disabilities in disaster situations. Представитель Филиппин привлек внимание Совещания к важности сбора статистических данных о людях с инвалидностью, находящихся в условиях бедствия.
Food supplementation is an important measure in situations where vulnerable groups experience malnutrition caused by inadequate access to food. Обеспечение дополнительным питанием является важной мерой в условиях, когда уязвимые группы страдают от недоедания в связи с отсутствием надлежащего доступа к продовольствию.
The safe homes have provided space to those trafficked or smuggled women who were suffering from slavery-like situations. Приюты предназначаются для тех женщин, которые были проданы или контрабандным путем вывезены из страны и живут в рабских условиях.
It is particularly concerned about persons who are forced to live in situations of extreme poverty, especially women and children. Организация особо озабочена судьбой людей, вынужденных жить в условиях крайней нищеты, в особенности женщин и детей.
A protocol has been established for future efforts to combat child labour in similar situations. Установлен порядок проведения будущих мероприятий в случае детского труда в подобных условиях.
Urban growth has been associated with an increase in the number of urban residents and workers in precarious situations. Рост городов был связан с увеличением числа городских жителей и трудящихся, живущих в неблагополучных условиях.
CRC urged the country to ensure that children were not employed in situations that could be detrimental to their health, development or well-being. КПР обратился к стране с настоятельным призывом обеспечить, чтобы дети не использовались в условиях, которые могут наносить ущерб их здоровью, развитию и благополучию.
Long-term efforts to consolidate stability and build just and effective States were often confronted by fluid situations. Долгосрочные усилия, направленные на укрепление стабильности и построение справедливых и эффективных государств, зачастую осуществляются в условиях нестабильности.
In situations of widespread disease, pregnant women are at particular risk of suffering complications. В условиях широкого распространения того или иного заболевания особому риску получить осложнения подвергаются беременные женщины.
Mexico assumes all its international humanitarian law obligations at all times, whether during situations of armed conflict or in peacetime. Мексика принимает все обязательства по международному гуманитарному праву, применимые во всех обстоятельствах, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время.
Private-sector accountability for adverse human rights impacts in situations of conflict, occupation or emergency is essential in all cases. Подотчетность частного сектора в вопросах негативного воздействия на права человека в условиях конфликта, оккупации или чрезвычайной ситуации всегда имеет важнейшее значение.
They face extreme weather situations without adequate housing or clothing adapted for the prevailing climatic conditions. Они проходят службу в экстремальных погодных условиях, не имея нормального жилья и одежды, приспособленной к местному климату.