| I never know in these situations. | Я никогда не уверен, что делать в таких случаях. |
| Management buy-outs also remain an option in some situations. | В некоторых случаях одним из возможных вариантов является также выкуп предприятия управляющими. |
| The age should therefore be 18 for both situations. | Поэтому в обоих случаях минимальный возраст должен быть установлен на уровне 18 лет. |
| In some situations events changed rapidly and dramatically. | В некоторых случаях ситуация меняется быстро и резко. |
| Limitations to these obligations, especially in situations of transitional justice, can be invoked only under very specific circumstances. | Ограничения такой обязанности, особенно в случаях, когда речь идет о правосудии в переходный период, могут применяться только в самых особых обстоятельствах. |
| In both situations, soldiers from the national army were involved in the fighting. | В обоих случаях в боевых действиях принимали участие солдаты национальной армии. |
| In situations of forced labour the police bring actions against employers. | В случаях использования принудительного труда полиция привлекает к ответственности работодателей. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) emphasized that the development of texts outside the working group environment occurred only in exceptional situations. | Г-жа Николас (Секретариат) подчеркивает, что разработка текстов вне среды рабочей группы происходила лишь в исключительных случаях. |
| Women and girls prefer discretion in such situations. | В таких случаях женщины и девушки предпочитают сохранять конфиденциальность. |
| The penalty is not applicable to therapeutic abortions in situations where the mother's health is in serious danger. | Речь не идет о лечебных абортах в случаях, когда возникает серьезная угроза для здоровья матери. |
| In the most extreme situations it is about moving from subsistence to existence. | В самых крайних случаях речь идет о переходе от натурального хозяйства к нормальной жизни. |
| In countless other situations worldwide, indigenous peoples are striving for effective reconciliation in diverse ways. | В многочисленных других случаях коренные народы во всем мире пытаются самыми разными способами добиться эффективного примирения. |
| Only in particularly grave situations does the National Agency inform the authorities or request a statement. | Только в особо серьезных случаях Национальное управление сообщает о них органам власти или запрашивает у них заключение. |
| In such situations, courts often consider that the parties have waived their right to arbitrate. | В таких случаях суды зачастую считают, что стороны отказались от своего права на арбитражное разбирательство. |
| The Ombudsman called upon the international community to protect children in such situations in accordance with international law. | Уполномоченный призвал международное сообщество в таких случаях защищать детей в соответствии с международным правом. |
| There were 68 situations where the disclosed information required further scrutiny. | В 68 случаях раскрытая информация потребовала дополнительной проверки. |
| It is also concerned that the mechanisms designated for the prevention of such situations do not offer effective remedies. | Комитет также обеспокоен тем, что существующие механизмы защиты в подобных случаях не предусматривают эффективных правовых гарантий. |
| In some situations, in order to implement equality in practice, special measures for Roma are needed. | В некоторых случаях для достижения равноправия на практике необходимы специальные меры в интересах рома. |
| The Public Service General Orders are discriminatory against women in situations of spousal postings. | Общий регламент работы государственной службы носит дискриминационный характер по отношению к женщинам в случаях откомандирования супругов. |
| You shouldn't go out in these situations. | Нельзя выходить из машины в таких случаях. |
| I'm not really sure what people do in these situations. | Я не совсем уверен, что следует делать в таких случаях. |
| Sometimes in extreme situations, things can get... | Иногда, в экстренных случаях, вещи могу пойти... |
| Try and catch the ball in these situations in front of you. | Попробуй ловить мяч в таких случаях прямо перед собой. |
| SGBV remained a major problem in many situations for persons of concern, particularly women and girls. | Во многих случаях СГН по-прежнему остается значительной проблемой для подмандатных лиц, особенно женщин и девочек. |
| In such situations, the Secretary-General of the United Nations shall notify the Parties. | В таких случаях Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет Стороны Соглашения. |