Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
In this regard, the words "in situations affected by armed conflict" were suggested as alternative language to the current wording in alternative B. В этой связи в качестве альтернативы нынешней формулировке в варианте В было предложено выражение «в ситуациях, затрагиваемых вооруженным конфликтом».
They offer an invaluable opportunity for better and deeper knowledge on specific issues and situations and directly convey the Council's commitment to the advancement of peace in war-torn regions. Они предоставляют неоценимую возможность получить более наглядное и глубокое представление о конкретных вопросах и ситуациях и на практике продемонстрировать приверженность Совета установлению мира в опустошенных войной регионах.
There is a need for the development of gender-sensitive strategies for crisis management and the delivery of assistance in responding to crisis situations. Необходимо разработать стратегии управления кризисами с учетом интересов женщин и стратегии оказания помощи в кризисных ситуациях.
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. Эти проекты послужат практическим примером того, что может быть сделано в конкретных ситуациях, которые, в принципе, могут встретиться повсюду.
We welcome the increased attention of the United Nations to the position of women in situations of conflict. Мы приветствуем тот факт, что Организация Объединенных Наций уделяет все большее внимание положению женщин в конфликтных ситуациях.
Furthermore, in the many situations in which the United Nations or other agencies are engaged in quiet preventive action, success is contingent on discretion. Кроме того, во многих ситуациях, когда Организация Объединенных Наций или другие учреждения без лишней огласки предпринимают превентивные усилия, успех зависит от благоразумия.
It was proposed mentioning those situations in the Guide so that enacting States would consider whether any special rule is needed in the context of their national rules governing the judiciary. Было предложено упомянуть о таких ситуациях в руководстве, с тем чтобы государства, принимающие типовой закон, рассмотрели вопрос о том, требуются ли какие-либо специальные правила в контексте норм их национального законодательства, регулирующего деятельность судебных органов.
The parallel legislative powers given to the President by the constitutional amendment to legislate by decree in exceptional situations has lead to unbridled rule by presidential decree. Предоставление президенту на основании поправки к Конституции параллельных законодательных полномочий, позволяющих ему осуществлять законодательную власть путем издания декретов в исключительных ситуациях, привело к безраздельному правлению на основании декретов президента.
It is important to have continuous service during the start-up phase of new missions or crisis situations, which create an abnormally high volume of peacekeeping activity. Важно обеспечивать бесперебойную работу на начальных этапах развертывания новых миссий или в кризисных ситуациях, которые приводят к резкому увеличению масштабов деятельности, связанной с поддержанием мира.
Their task was to intervene in particularly serious situations; they were under the jurisdiction of the Office of the Prosecutor General. Эти сотрудники призваны действовать в крайне сложных ситуациях, и их действия контролируются Генеральной прокуратурой.
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях.
The Special Representative has been struck by the hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and its aftermath. Специальный представитель был поражен тем, какой острый информационный, рекреационный и развлекательный голод испытывают дети в конфликтах и постконфликтных ситуациях.
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
There is clearly a need to improve UNDP performance in special development situations and to make it a more predictable partner within an increasingly robust, inter-agency framework. Необходимость совершенствования деятельности ПРООН в особых ситуациях, связанных с развитием, и превращения ее в более предсказуемого партнера в рамках все более устойчивой межучрежденческой структуры очевидна.
Nowhere are strategic partnerships more important - or more challenging - than in crisis, post-conflict and recovery situations. В настоящее время стратегическое партнерство имеет более важное - или более принципиальное - значение, чем в кризисных, постконфликтных ситуациях или в ситуациях, связанных с восстановлением.
During the next three years, UNDP will also make substantial investments in its people, including intensified training, entry-level recruitment programmes and career counselling for work in special development situations. В последующие три года ПРООН будет также осуществлять значительные инвестиции в развитие потенциала своих сотрудников, включая интенсивную профессиональную подготовку, программы набора сотрудников на должности низших классов и консультирование по вопросам профессионального роста для работы в особых ситуациях, связанных с развитием.
He presently had reservations about using more core resources for special development situations owing to the diminished level of core resources. В настоящее время у него имеется ряд оговорок в отношении использования большего объема основных ресурсов в особых ситуациях, касающихся развития, по причине сокращения объема основных ресурсов.
By definition, given its prevention mandate, the Office requires information from other United Nations bodies on situations of potential wide-scale human rights violations before they have escalated. Его канцелярия в силу своего характера и с учетом его мандата на предупреждение нуждается в информации от других органов Организации Объединенных Наций о ситуациях, связанных с возможными широкомасштабными нарушениями прав человека, до их эскалации.
Develop technologies and technical assistance for improving sustainability of agriculture systems and maintaining productivity in adverse climatic situations Разработка технологий и техническая помощь для повышения устойчивости агросистем и сохранения производительности в неблагоприятных климатических ситуациях
As in previous planning and budgeting exercises, Regional Bureaux translated these objectives into priorities specific to the situations under their purview. Как и ранее, в ходе работы по планированию и составлению бюджета региональные бюро конкретизировали эти цели в приоритетах в своих ситуациях.
Some situations provide good opportunities for an early notification, whereas others might pose difficulties and could even be out of line with the requirements of the Convention. В одних ситуациях имеются хорошие возможности для раннего уведомления, а другие - могут вызывать трудности и даже выходить за рамки требований Конвенции.
In certain situations, subsidiaries of insurance companies invest in shares of their holding companies. В некоторых ситуациях филиалы страховых компаний инвестируют средства в акции своих холдинговых компаний.
In such situations, provoked or unprovoked hostilities continue to flare up from time to time, here and there. В таких ситуациях спровоцированные или неспровоцированные боевые действия продолжают время от времени вспыхивать то там, то здесь.
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.