Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Situations - Ситуациях"

Примеры: Situations - Ситуациях
Experts in trauma healing are needed for many women in conflict-affected situations, including in Sierra Leone, eastern Democratic Republic of the Congo, and Burundi. Многие женщины в ситуациях, связанных с конфликтами, в том числе в Сьерра-Леоне, на востоке Демократической Республики Конго и в Бурунди, нуждаются в услугах экспертов по лечению психологических травм.
During crisis situations, emergency working group meetings are held several times a week, while humanitarian bulletins and situation reports are published almost daily on the. В кризисных ситуациях Чрезвычайная рабочая группа собирается несколько раз в неделю, а гуманитарные бюллетени и оперативные сводки публикуются почти ежедневно в Интернете на сайте.
Similarly, the nutritional and health status of women is lower than men even under normal circumstances, so is likely to be even lower in situations of displacement. Аналогичным образом, поскольку даже при нормальных обстоятельствах женщины имеют меньше возможностей с точки зрения доступа к питанию и здравоохранению, чем мужчины, возникает вероятность того, что их положение станет еще хуже в ситуациях перемещения.
Implementation of international human rights law and international humanitarian law, especially during the situations of internal armed conflict, poses great challenges. Реализация норм международного права прав человека и международного гуманитарного права, особенно в ситуациях внутренних вооруженных конфликтов, представляет собой огромную проблему.
There are clearly some lessons to be learnt from this experience about the potential role for international cooperation in such situations from the right to development perspective. Из этого опыта должны быть, безусловно, извлечены определенные уроки в отношении потенциальной роли международного сотрудничества в подобных ситуациях с точки зрения права на развитие.
Considering the risks to which indigenous peoples are exposed during situations of conflict, принимая во внимание опасности, которым подвергаются коренные народы в ситуациях конфликтов,
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
The act of "invalidation" cannot be applied retroactively, i.e. the guarantee is deemed to be valid in situations which have happened before the notification. Акт "аннулирования" не может применяться ретроактивно, т.е. гарантия считается действительной в ситуациях, произошедших до момента уведомления.
It is more accessible to NGOs, through whose interventions it may learn of serious situations which that are not receiving attention. Она имеет более легкий доступ к неправительственным организациям, из выступлений представителей которых она может узнать о серьезных ситуациях, которым не уделяется соответствующего внимания.
There are challenges inherent in operating in crisis and post-crisis situations, which must be addressed through identifying capacity requirements and engendering trust and dialogue. Существуют проблемы, которые связаны с деятельностью в кризисных и послекризисных ситуациях и которые должны решаться путем определения потребностей в ресурсах и укрепления доверия и диалога.
Second, UNDP collaborated closely with DPA and DPKO to deepen collaboration and programming in crisis situations. Во-вторых, ПРООН в тесном взаимодействии с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира работала над углублением сотрудничества и улучшением процесса составления программ в кризисных ситуациях.
The Board also approved the use of up to $1 million of regular resources per year to support population and reproductive health needs in crisis situations. Совет также одобрил использование регулярных ресурсов в размере до 1 млн. долл. США в год для удовлетворения потребностей в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях.
They noted that, while UNFPA had significantly increased its work in crisis situations, the programming was often isolated from other aspects of the Fund's work. Они отметили, что, хотя ЮНФПА значительно активизировал свою работу в кризисных ситуациях, разработка программ зачастую осуществляется в изоляции от других аспектов деятельности Фонда.
A great deal of research has been done in the Netherlands to determine how children are raised in specific family situations, and what the consequences are. В Нидерландах проводилось много исследований для установления того, как проходит воспитание детей в конкретных ситуациях и каковы его последствия.
Additionally, sanctions had been used to enforce resolutions of the Council, as well as in other situations, one of which was the case of Libya. К санкциям прибегали также во исполнение резолюций Совета и во многих других ситуациях, среди которых следует отметить случай Ливии.
The possibility for administrative and judicial appeals against the act of expulsion had particular significance, especially in situations in which the alien was under detention. Возможность опротестования в административном и судебном порядке акта высылки имеет исключительное значение, особенно в ситуациях содержания иностранца под стражей.
The right to marriage does not exist in the following situations: Вступление в брак невозможно в следующих ситуациях:
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. Господство права должно обеспечивать равенство перед судом и законом и включать принцип справедливости для гарантии справедливых результатов в конкретных ситуациях.
In many crisis management situations, a comprehensive approach to the field of rule of law, including police, penitentiary and judicial sectors, is required. Во многих ситуациях, связанных с регулированием кризиса, необходим всеобъемлющий подход к вопросам верховенства права, включая полицию, пенитенциарную и судебную системы.
The Commission and its Special Rapporteurs have also addressed this in nearly all situations under review where there is an armed conflict. Комиссия и ее специальные докладчики также касались этого вопроса практически во всех рассматриваемых ими ситуациях, когда имелся в наличии вооруженных конфликт.
Such an approach could in some situations enhance the effectiveness of such mechanisms by increasing their inclusiveness and accessibility to citizen and victim. В некоторых ситуациях такой подход мог бы обеспечить повышение эффективности функционирования таких механизмов за счет более высокой степени охвата своей деятельностью граждан и потерпевших и их доступности для них.
Deviations from the rule of law can occur not only when a state of armed conflict or emergency has been declared, but also in other situations. Отступления от норм права возможны не только в условиях официально объявленного вооруженного конфликта и/или чрезвычайного положения, но и в других ситуациях.
UNPKOs and UNCTs, under the direction of Special Representatives of the Secretary-General and RCs respectively, are present and active in virtually all conflict-affected situations. ОПМООН и СГООН под руководством специальных представителей Генерального секретаря и КР, соответственно, присутствуют и ведут работу практически во всех затронутых конфликтами ситуациях.
Its task would be to undertake regular review of CAAC monitoring and compliance in specific situations, and to make recommendations for appropriate action by the Sub-Commission. В ее задачи будет входить проведение регулярных обзоров, наблюдение и соблюдение обязательств в отношении ДЗВК в конкретных ситуациях, а также внесение рекомендаций для принятия надлежащих мер Подкомиссией.
There is concern that business entities might evade the jurisdictional power of States in some situations, which could lead to negative consequences for the enjoyment of human rights. Существует опасение в отношении того, что предприятия могут, вероятно, выходить за пределы действия юрисдикционных полномочий государств в определенных ситуациях, что может привести к негативным последствиям для осуществления прав человека.