All workers face transitions between work situations. |
Все рабочие сталкиваются с проблемой перехода от одного положения с работой к другому. |
The special rapporteurs and experts on country situations should be from the regions concerned. |
Специальные докладчики и эксперты по вопросам, касающимся положения по странам, должны быть выходцами из соответствующих регионов. |
Those situations needed to be resolved urgently. |
По оценке МОНТ, необходимы безотлагательные меры по исправлению создавшегося положения. |
Independent institutions also meet with significant difficulties in monitoring the situations of children in closed settings. |
Независимые учреждения также сталкиваются со значительными трудностями в плане мониторинга положения детей в учреждениях закрытого типа. |
Human rights situations in all countries should be assessed equally through the universal periodic review on the basis of impartiality, objectivity and non-selectivity. |
Вопросы, касающиеся положения в области прав человека в любой стране, должны рассматриваться на равных условиях в рамках универсального периодического обзора на основе принципов беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
It also provided a global platform to debate how to operationalize these strategies according to international best practices and country specific situations. |
Он также послужил глобальной платформой для обсуждения способов реализации этих стратегий с учетом наилучших видов международной практики и конкретного положения стран. |
His delegation rejected the political manipulation of human rights in international cooperation and the double standards in assessing human rights situations. |
Его делегация отвергает политическое манипулирование правами человека в сфере международного сотрудничества и двойные стандарты при оценке положения в области прав человека. |
New attention to minorities and strategies to address their health situations are urgently required. |
Для исправления положения с медицинским обслуживанием меньшинств необходимо в срочном порядке вновь привлечь внимание к их положению и разработать соответствующие стратегии реагирования. |
The universal periodic review was the way to analyse human rights situations without selectivity. |
Оптимальным механизмом оценки положения в области прав человека, исключающим избирательность, является процесс универсального периодического обзора. |
Ms. Hamilton (United States of America) said that various human rights situations around the world continued to deteriorate. |
Г-жа Гамильтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что во всем мире происходит ухудшение положения в области прав человека. |
Her country appreciated the continuing contributions made by many special procedures mandate holders to improving the human rights situations of countries around the world. |
Страна оратора высоко оценивает непрерывный вклад многих мандатариев специальных процедур в улучшение положения в области прав человека в странах всего мира. |
The universal periodic review was the only mechanism that should be used to examine human rights situations in specific countries. |
Универсальный периодический обзор является единственным механизмом, который следует использовать для рассмотрения положения в области прав человека в конкретных странах. |
UNRWA was equally dedicated to addressing the situations in both countries. |
БАПОР в равной мере привержено делу урегулирования положения в обеих странах. |
The Committee welcomes the information received from local or regional counterparts concerning local situations. |
Комитет положительно оценивает информацию, полученную от местных или региональных партнеров в отношении положения на местах. |
The session addressed specific challenges for the collection of statistics on new migration flows which are due to changing economic situations in many countries. |
Участники заседания рассмотрели конкретные вызовы в области сбора статистики о новых миграционных потоках, которые обусловлены изменением экономического положения во многих странах. |
In the first case, problems of minority protection have been raised, in the context of the consideration of specific country situations. |
В первом случае проблемы защиты меньшинств затрагиваются в контексте рассмотрения положения в конкретных странах. |
Several minority representatives highlighted the need for regional mechanisms to be established in Asia to deal with human rights and minority situations. |
Ряд представителей меньшинств подчеркнули необходимость создания региональных механизмов в Азии с целью рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и положения меньшинств. |
Understanding the employment situations of and opportunities for rural women and migrant women requires further research and strengthened data-collection efforts. |
Для лучшего понимания положения и возможностей сельских женщин и женщин-мигрантов в области занятости нужны дополнительные исследования и более активные усилия по сбору данных. |
The need for data disaggregation to understand better the particular situations of indigenous peoples cannot be overemphasized. |
Для более глубокого понимания особенностей положения коренных народов крайне необходимы дезагрегированные данные. |
Caution should be exercised, however, as experience had shown that NGOs often exaggerated the gravity of situations. |
Тем не менее следует проявлять осторожность, поскольку опыт показывает, что НПО часто преувеличивают серьезность положения. |
They also have a heavy impact upon individuals, humanitarian situations and human rights. |
Вместе с тем применение этих вооружений связано с тяжелыми последствиями для людей, положения в гуманитарной сфере и сфере прав человека. |
The review of country-specific situations should serve as a basis for further improvements in that regard. |
Основой дальнейших улучшений в этой области должен служить обзор положения в странах. |
This would include consideration of the family situations of potential clients. |
Это будет предполагать выяснение семейного положения потенциальных клиентов. |
They put themselves in dangerous situations all the time. |
Они ставят себя в опасные положения постоянно. |
Those are just some of the most deplorable, critical situations facing children. |
Это лишь несколько примеров, характеризующих прискорбный, исключительно серьезный характер положения, в котором оказываются дети. |